Atos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Teeçx ente' Pedro Juan yakhtxi dxuus yatte kũjuç yu', kusuçte las treste Dxus yakh puutx we'wewa'j orate.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Kxte' teeçx piçthẽ'j upxhíi çxida puuple u'juya' ãjasameek u'p yu'. Txã'sa' een isatx yakhna kũhçxa dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate ki'pu' kxtee nasa u'kasatx lmusxnu pe'wna u'pkahn.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Txãa puuple' Pedro Juan yakh dxuus yatte u'kaya' kũjuçte uyçxa', lmusxnu thãasku.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Aça' Pedrowe'sxa' txãa puuple dxi'pte ew thegçxa', Pedro' na'jĩk:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 txãa puuple' ¿kĩh peesya'watxki? sũhna ewku txãawe'sx dxi'pte theg.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Aça' Pedro we'weçxa':
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pedro' paçu kusete uwena' pu'kisku, aça' naa dudtey fxidxa' ku'lete', çxida' jxuka ewtxi neeyũu.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Txajũ' txãa ãça'sa' ũphçxak kiite, sa' u'juya' ãjaçxa txãawe'sx yakhíi dxuus yatte u'kak, ũphũuphna Dxusna weçxana tuuthe'jna.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Txajũ' txãa çxida puuple' txã'wẽ ũphũuphna Dxusna weçxana yuute nasa jxukaysa uyçxa', kuh yajkxna ũukhtxi.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Txãa nasa' çxida puuple's jiitx yu' txã'wẽ dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate kaçxçxa lmusxnu thãasna u'psate.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Çxida puuple u'juya' ãjasameeçxawa katxhiyã'jçxa', Pedrowe'sxtxi uweçxa txhweetemée u'jute', nasa jxukaysa wala kuh yajkxna Pedrowe'sxtxi thegya' seena' wala kuh pkhaakhetx dxuus yat pwa' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Txã'wẽ nasa pkhaakhete', Pedro' na'jĩk:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Mwẽese'jwe: Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx Dxusa' txajx Nçxi'k Jesusa's cielute seena' jxtuhthesa vxitku na'wẽ i'kwe'sx yu' ahçeçxa jxkaahsa Pilato kusete dukhi'kwe. Aça' Pilato yu' txhweeteya' yajkxtewa, i'kwe'sx yu' kaatxhweete'jmée i'kwe,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 wejxwa kĩhwa yuuwemeesa', mitxhwete jĩpkaçxte, i'kwe'sx yu' teeçx piçthẽ'j wala yuuwesa ewmeesaçxá's i'kwe txhweete kaah.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Txã'wẽ yũuçxa i'kwe'sxa' Jesus ĩtxi kaafxi'ze'jwa'jsa yu'sa' kiikhe'ji'kwe. Nawa Dxusa' txã'sa' ki' ĩtxi vxitni's kwe'sxa' uysaatha'w, txãasa jiitha'w.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Txãasatha'w Jesusa' nuykatxhina sũhçxa txajx yase's kxsusna pi'kx, naa piçthẽ'j i'kwe'sx jiyunisa's nuykatxhikahn. Txãa Jesus nuykatxhipa'ga yuuçxáa naa piçthẽ'ja' jxuka ew katxhite', i'kwe'sx jxukaysa uyna ũsi'kwe.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yũui'kwe nawa jiimeeçxane'kwe txã'wẽ yũu sũju'th, txã'wẽy jxkaahsawe'sxwa jiimeene'ta yu'.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusa' yaçtey pta'sxku txajx yuwee pta'sxsawe'sxtxi na'jĩna: Kristo' wala pxthaa pa'ga yuuna jĩna aça' txã' kxtey yuukahn i'kwe txã'wẽ ikh.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Txã'wẽ yũupa'ga Dxus tasxte sxawedçxa i'kwe'sx pkalpa'ga perdon mpẽjxwe txãa pkaltxi khũkhni yuuya'. Txã'wẽ yũuçxa' weçxana ũswa'j ena's ji'phune'kwe,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Dxus kaahni Kristo Jesus jxkaajxa' kĩhte. Txã' i'kwe'sxtxi ew yũuwa'jsa' jĩnik yu' txãníi entey.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ãçxhíi yu' Jesukristo' cieluteçxáa ũswa'jsa', Dxus naa kiwete kĩhnawa jxuka pheu'phkaçx. Nyafx entey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx txã'wẽtx Kristo' naa kiwete jxkaajxa' kĩiwa'jsa' jĩna pta'sx naa pa'ga txã' kxtey yuuna.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Txã'wẽy Moiseswa na'jĩk: Dxusa' i'kwe'sx jĩi teeçx kaajxa'wa' i'kwe'sx ji'thewe'sx txajx yuwe's pta'sxwa'jsa, adxa's ma'wẽga kaah txã'wẽy. Txã's mwẽese'jwe, ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxtey yuuna.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Txã'wẽme', maawa Dxus yuwe pta'sxsa's nwẽese'jsame', Israelwe'sx tasxuh txudeni neeyũuçxa jxukaysa vxituwa'tha' jĩk.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ew mjiyuwe: Dxus yuwe pta'sxsa Samwel fxi'zenijũjxwe'sx jxukaysatx ãçxh naa ensu Kristo kĩiwa'ja'sçxaçxáa we'wena pta'sx.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Aça' i'kwe'sxa' Dxus yuwee pta'sxsawe'sx ji'ji'kwe, sa' txã'wẽy Dxusa' txãniitey Abrahan yakhwa puutx we'wek i'kwe'sxtxi ew yũuwa'ja's na'jĩna: Naa kiwete nasa' jxukaysa bediciona's jxpa'gatxna iidx ji'j pa'gate jĩna we'wek txã'snawa jxpa'gasai'kwe.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Txajíik Dxusa' txajx Nçxi'ka's nyafxte' i'kwe'sx tasxte khuẽ'yku kaah i'kwe'sxtxi nwe'wekahn, kxah i'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah ewmée yũuni's nvxiitkahnku txã'wẽ yũu jĩk.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.