Atos 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Teeçx ente' Pedro Juan yakhtxi dxuus yatte kũjuç yu', kusuçte las treste Dxus yakh puutx we'wewa'j orate.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kxte' teeçx piçthẽ'j upxhíi çxida puuple u'juya' ãjasameek u'p yu'. Txã'sa' een isatx yakhna kũhçxa dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate ki'pu' kxtee nasa u'kasatx lmusxnu pe'wna u'pkahn.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Txãa puuple' Pedro Juan yakh dxuus yatte u'kaya' kũjuçte uyçxa', lmusxnu thãasku.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aça' Pedrowe'sxa' txãa puuple dxi'pte ew thegçxa', Pedro' na'jĩk:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 txãa puuple' ¿kĩh peesya'watxki? sũhna ewku txãawe'sx dxi'pte theg.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Aça' Pedro we'weçxa':
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pedro' paçu kusete uwena' pu'kisku, aça' naa dudtey fxidxa' ku'lete', çxida' jxuka ewtxi neeyũu.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Txajũ' txãa ãça'sa' ũphçxak kiite, sa' u'juya' ãjaçxa txãawe'sx yakhíi dxuus yatte u'kak, ũphũuphna Dxusna weçxana tuuthe'jna.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Txajũ' txãa çxida puuple' txã'wẽ ũphũuphna Dxusna weçxana yuute nasa jxukaysa uyçxa', kuh yajkxna ũukhtxi.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Txãa nasa' çxida puuple's jiitx yu' txã'wẽ dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate kaçxçxa lmusxnu thãasna u'psate.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Çxida puuple u'juya' ãjasameeçxawa katxhiyã'jçxa', Pedrowe'sxtxi uweçxa txhweetemée u'jute', nasa jxukaysa wala kuh yajkxna Pedrowe'sxtxi thegya' seena' wala kuh pkhaakhetx dxuus yat pwa' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Txã'wẽ nasa pkhaakhete', Pedro' na'jĩk:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Mwẽese'jwe: Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx Dxusa' txajx Nçxi'k Jesusa's cielute seena' jxtuhthesa vxitku na'wẽ i'kwe'sx yu' ahçeçxa jxkaahsa Pilato kusete dukhi'kwe. Aça' Pilato yu' txhweeteya' yajkxtewa, i'kwe'sx yu' kaatxhweete'jmée i'kwe,
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 wejxwa kĩhwa yuuwemeesa', mitxhwete jĩpkaçxte, i'kwe'sx yu' teeçx piçthẽ'j wala yuuwesa ewmeesaçxá's i'kwe txhweete kaah.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Txã'wẽ yũuçxa i'kwe'sxa' Jesus ĩtxi kaafxi'ze'jwa'jsa yu'sa' kiikhe'ji'kwe. Nawa Dxusa' txã'sa' ki' ĩtxi vxitni's kwe'sxa' uysaatha'w, txãasa jiitha'w.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Txãasatha'w Jesusa' nuykatxhina sũhçxa txajx yase's kxsusna pi'kx, naa piçthẽ'j i'kwe'sx jiyunisa's nuykatxhikahn. Txãa Jesus nuykatxhipa'ga yuuçxáa naa piçthẽ'ja' jxuka ew katxhite', i'kwe'sx jxukaysa uyna ũsi'kwe.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yũui'kwe nawa jiimeeçxane'kwe txã'wẽ yũu sũju'th, txã'wẽy jxkaahsawe'sxwa jiimeene'ta yu'.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusa' yaçtey pta'sxku txajx yuwee pta'sxsawe'sxtxi na'jĩna: Kristo' wala pxthaa pa'ga yuuna jĩna aça' txã' kxtey yuukahn i'kwe txã'wẽ ikh.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Txã'wẽ yũupa'ga Dxus tasxte sxawedçxa i'kwe'sx pkalpa'ga perdon mpẽjxwe txãa pkaltxi khũkhni yuuya'. Txã'wẽ yũuçxa' weçxana ũswa'j ena's ji'phune'kwe,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Dxus kaahni Kristo Jesus jxkaajxa' kĩhte. Txã' i'kwe'sxtxi ew yũuwa'jsa' jĩnik yu' txãníi entey.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ãçxhíi yu' Jesukristo' cieluteçxáa ũswa'jsa', Dxus naa kiwete kĩhnawa jxuka pheu'phkaçx. Nyafx entey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx txã'wẽtx Kristo' naa kiwete jxkaajxa' kĩiwa'jsa' jĩna pta'sx naa pa'ga txã' kxtey yuuna.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Txã'wẽy Moiseswa na'jĩk: Dxusa' i'kwe'sx jĩi teeçx kaajxa'wa' i'kwe'sx ji'thewe'sx txajx yuwe's pta'sxwa'jsa, adxa's ma'wẽga kaah txã'wẽy. Txã's mwẽese'jwe, ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxtey yuuna.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Txã'wẽme', maawa Dxus yuwe pta'sxsa's nwẽese'jsame', Israelwe'sx tasxuh txudeni neeyũuçxa jxukaysa vxituwa'tha' jĩk.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ew mjiyuwe: Dxus yuwe pta'sxsa Samwel fxi'zenijũjxwe'sx jxukaysatx ãçxh naa ensu Kristo kĩiwa'ja'sçxaçxáa we'wena pta'sx.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Aça' i'kwe'sxa' Dxus yuwee pta'sxsawe'sx ji'ji'kwe, sa' txã'wẽy Dxusa' txãniitey Abrahan yakhwa puutx we'wek i'kwe'sxtxi ew yũuwa'ja's na'jĩna: Naa kiwete nasa' jxukaysa bediciona's jxpa'gatxna iidx ji'j pa'gate jĩna we'wek txã'snawa jxpa'gasai'kwe.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Txajíik Dxusa' txajx Nçxi'ka's nyafxte' i'kwe'sx tasxte khuẽ'yku kaah i'kwe'sxtxi nwe'wekahn, kxah i'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah ewmée yũuni's nvxiitkahnku txã'wẽ yũu jĩk.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.