Atos 26

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Txajũ' Agripa' na'wẽk Pablo's we'we:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Judiuwe'sxa' adxa's ewmeesa' jĩnatx pãatxhĩ'khe' txã'sa' jxkaahsa Agripa iidx dxi'pte ãate pta'sxwa'ja's ji'phuçxa' wala weçxa'th.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Idxa' jxuka ew jiig kwe'sx judiu ji'j fxi'zeni vxite' na'wẽ fxiyfxiyçxah yajkxçxa puutx we'we'tha'w txã'sna. Txãasa wejx wa'lmée mwẽese'j. |src="KN02036B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="Hechos 26.3"
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Adx le'çxkuẽjũjx ma'wẽne'tka fxi'ze adx kiwete vxite' Jerusalente txã'sa' judiuwe'sx jxukaysa jiita'.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Fxariseowe'sxa' seena' juuna' jxkaaja'tx Dxus leya's jxuka kxtey yuukahn adxa' txãatewe'sxthu yu' piçtakxtey, aça' txãawe'sxa' jiita' na' txã'sa' pta'sxya' ãjatxna wa'lmeeçxa yu'.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Dxusa' kwe'sx yaçgawe'sx yakh puutx we'weçxa uusaawe'sxtxi ki' ĩtxĩ vxit-ya' neeyũuk txã'sa' kxtey yuuna sũhnath fxi'ze', naa pa'ga yuuçxáatx paapẽjxya' ayte nuypa'j.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Jxkaahsa Agripa mjiyu: Israelwe'sx docesate ji'j jxukaysatx ki' ĩtxi yuuwa'ja's ũythasu', txãasatx een isa petx kus Dxusa's selpi'. Txã'wẽ yũuwa'ja's ũythaspa'ga yuuçxáatx judiuwe'sx adxa's ewmeesa' jĩçxa açe'.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Dxusa' txã'wẽ uusaawe'sxtxi ĩtxi vxituna ¿sũju'çmeekwe' wakx i'kwe'sxwa?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Adxa' nyafxíia' Jesus Nasarethuwe'sxa's ahçeçxa kĩhwa yu'nja sũhçxa,
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Jerusalente sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx jxkaathe', Jesus kaapiya'jni's nwẽese'jsawe'sx maazkuẽesatxwa karcelte txahth. Sa' ikheçte uyçxa', ew yuh yuuçta' sũhnath fxi'ze'.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Maazkuẽe uswa iipkxuuth, Jesus yase's açewe'wekahn. Msuuwa judiuwe'sx pkhaakheni yat-su txã'wẽçxaçxáath yuu. Sa' seena' pxũuskwe yuute', vxite kiwesuwa u'th, txã'wẽy ahçeçxa pkxuuya'.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Txã'wẽ yũuya' sũhçxa, Damasko dxi'j u'jweçthu yu', sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx kaahni.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Nawa jxkaahsa mwẽese'j: dxi'the u'jweçte ẽepxãh yuuçpkaçxha', sekte jxthaakwe eena'sa ẽejũ kweethku adx vxite' pi'kxna yuusáa jxukaysatx.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Txajũ' jxukaysa wetetha'w, naapkaçxha' adxa' wẽse'th hebreo yuweju na'wẽ we'weni's: Saulo, Saulo, ¿kĩjxa'ga adxa's ahçeçxa pkxuuya' pakwé'? Idxa' peekíiçxáa ya'kpã'yuuwa'ja's pakwena ũsgu jĩte',
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 pẽjxthu: ¿Idxa' kimga? jĩte', pta'sxku: Adxa' Jesusthu, idx na'wẽ ahçeçxa pkxuuya' pakwe'g txãath.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Nawa ãçxha' mkiite. Ãçxh na'wẽ vxyaath sa' vxite entewa vxya'nja, aça' txã'wẽk vxyaa jĩna mteewa pta'sxya' u'jwene'ga adxna selpiina.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Idxa's nwe'we'nja judiuwe'sx kuseju, sa' judiu ji'jmée vxite nasa kiwesu kajaçthu kxsũwa nwe'we'nja.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Txãawe'sx tasxsu kajaçthu, aça' idxa' txãawe'sx yafxtxi phaadene'ga, peena yu' çxhi'dxte fxi'zemée eena'sa's uykahn, sa' eçxthẽ'j kusete fxi'zemée Dxus yakh fxi'zekahn. Adxa's jxpa'gasa' txãawe'sx pkaltxi peltunãyni neeyũuçxa cielute ũswa'ja's jxpa'gatxna Dxus txhitxhnisawe'sx yakh ja'daçxah jĩk adxa's.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Agripa, idxa'sthu pta'sxi': Txã'wẽ vxyaaçxa we'weni's wa'lmée kxtey nwẽese'jçxa
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Damaskote ũssawe'sx khuẽ'ytxi pta'sxthu Dxus yuwe's, e'su' Jerusalente, vxite' Judea kiwesu jxuka. Sa' judiu ji'jmée vxite nasatxwa pi'kxthu, pkaltxi nvxihtçxa Dxusa's pakweçxa ew yũuna mfxi'zewe jĩna.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Txã'wẽ yũupa'gatx judiuwe'sxa' dxuus yatte adxa's tudçxa ikh wẽe.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Nawa Dxus pu'çxte', ãçxpkaçx Dxus yuwe's le'çxkwe yuhwa jxpubameeth pta'sxna fxi'ze' jxtuhthesa ma'tx yuu ma'wẽsatxwa jxukaysatx. Sa' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx vxite' Moises pta'sxni txãaju bagaçxte yuhwa fxiy yu' pta'sxi'çmeeth.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Txãawe'sxa' na'wẽtx pta'sx: Dxus tasxuh yuusa Kristo' wala pxthaa yuuçxa uuçxawa ki' txãa khuẽ'y ĩtxĩ yuuna, sa' eena'te fxi'zewa'ja's pta'sxina kwe'sx ji'jtx txã'wẽy vxite kiweju nasatxwa jĩnatx pta'sx. Txã'wẽyçxáath adxwa pta'sxi'.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pablo txã'wẽ we'wete', Fxesto' na'jĩnak sus we'we:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pablo pasçxa':
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Txãa yuwe's jxkaahsa Agripa ayte u'pa' txãawa ew jiia'. Txãa pa'gath adxa' thaamemée pta'sxi' txajx dxi'pte. Naa yuwe' paaçte sũthçxa we'wenisame'. Txãa pa'ga jxkaahsawa txãa yuwe's ew jiina sũju'th.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ¿Dxus yuwe pta'sxsawe'sx we'weni's ew jiiyuhmeegá' wakx, jxkaahsa Agripa? Idxa' jiiyuhne'ga sũju'th jĩte',
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripa' na'wẽk we'we:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablo we'weçxa':
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Pablo txã'wẽ we'wete', jxukaysa kiitetx, jxkaahsa, ne'jwe'sx, Berenice kxte ih pa'jsa jxuka.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Sa' fxiitx txuteena u'j, na'jĩna puutx we'weya' txãawe'sx pwe'sx:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Agripa' na'wẽk we'we Fxesto's:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.