Apocalipse 3
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Dxus luuçx Sardis çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Dxus tasxte ũssa sietesatx jxkaahsa txajx kusete yu' siete estrelxatx atçxa ũssa na'jĩ'k: Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. Ĩtxĩ ũstha'w jĩna jxtuhthe i'kwe fxi'ze', nawa uuníi na'wẽ ũsi'kwe.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Çxhãçxha fxi'zewa'ja's miiyajkxwe. Txã'wẽme', Dxus yakh fxi'zewa'j yu'sa' kĩhnawa jxuka ivxiituwa'theçxáa yã'j ũsi'kwe. Iiuythu Dxus dxi'pte i'kwe'sxa' ewmée i'kwe fxi'ze'. Pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Sa' i'kwe'sxtxi ew kaapiya'jni's yajkxçxa txã's yuuçxáana kxtey yuuna mfxi'zewe. Txã'wẽ jxpa'yakxmeete', adxa' kus peswée na'wẽçxáa pa'ja'nja i'kwe'sx tasxte, kim yuhwa jiyunimeete.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Txã'wẽçxawa kxtee Sardis çxhabte maz nasa yu' athni ropa khũuçxhi'jnimeesatx ji'phi'kwe, aça' txãawe'sxa' adx yakh fxi'zetxna ropa çxihmesa athçxa, txãawe'sxa' txã'wẽ fxi'zewa'jsata'.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxa' ropa çxihmesa kaathe'jni yuutxna. Aça' txãawe'sx yasetxi's khukhme'nja bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libruju, wejxwa txãawe'sx yasetxi's pta'sxna kaajiyu'ju'nja adx Tata vxite' txajx angeleswe'sx dxi'pte.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dxus luuçx Fxiladelfxia çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Jxkaahsa Davxid lxavxi's ji'phsa txãa phadeyã'the', kim yuhwa apha'çme', sa' txãa aphte', kim yuhwa phade'çme' txã'wẽ isasa's pta'sxsa' na'jĩ'k:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx fxi'zewa'j dxi'ja's phadeçxa nvxihtthu txã'sa' kim yuhwa aphya' ãjãmeena. I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte açxamée i'kwe çxhãçxha fxi'ze', nawa adx pta'sxni yu'sa' kxtey yuuna ũsi'kwe adx yu'sa' ahçemée.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Aça' txãa pa'ga i'kwe'sx tasxte peejxũkwekahn kaja'nja eçxthẽ'j nasa judiumeeçxawa judiutha'w jĩna ĩsxĩisawe'sxtxi, kxah txãawe'sxa' jiyutxna adxa' i'kwe'sxtxi's peeygãasatewa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kĩhtewa jxuka wantãywa'ja's adx jxkaahni's kxtey nwẽese'ji'kwe, txãa pa'ga adxa' jxaawu'nja i'kwe'sxtxi's naa kiwete jxukaysawe'sx ma'wẽ yũutewa jiyuya' nxuswa'j en pa'jana naa kiwe uta txãa ente.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Txaçxmey sxawedu'nja. Ew fxi'zeni's mpa'yajkxwe, kxah txã'wẽ fxi'zepa'ga i'kwe'sxtxi ũswa'j ũsa' txã'sna kim yuhwa kusa'jmeena.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx Dxus tasxtewe'sx seena' çxhãçxhasa vxitu'nja, aça' bagaçxte yuhwa kasehmeetxna txãajũ. Sa' txãawe'sx kakwete fxi'jçxa ki'pu'nja adx Dxus yase vxite' adx Dxus yujuni çxhab yase Jerusalen u'sesa cielutewe'sx txãatx. Sa' adx yase u'sesa'swa txãawe'sx kakwete yuu fxi'jçxa ki'pu'nja.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dxus luuçx Laodicea çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Ĩsxĩisamée kĩhtewa jxuka isasaçxá's we'wesa kĩh yuhwa meetey ũsyã'kh yu' txã' na'jĩ'k:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa adxa' jxuka jiith. Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'gamée fxizewa meei'kwe, sa' açxawa meei'kwe. Txã'wẽ yã'jçxa', jxukate fxize yuuwaç wejx ewna, meeçxawa açxa yuuni ewna.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nawa fxizewa meei'kwe, sa' açxawamée wejkuẽçxáa bajxi'kwe, txãa pa'ga adx yuwejũ i'kwe'sxtxi pugaya'wath.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 I'kwe'sxa' wala ji'phsaçxa kĩh yuhwa peejxmée wala ewçxáa fxi'zena ũstha'w jĩ'i'kwe. Nawa kĩh yuhwa ji'phmée sũpxçxáa uyya' ãjãmée nxuste wẽtmeete yuuçxáa fxi'zeni yu'sa' jiyumée ũsi'kwe.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Txãa pa'gath na'wẽ yu'kxpeje': Wala ji'phsa yuu wẽeçxa', adxa'sçxaçxáa mweywe vxyuu beh ew pheu'jnisa. Sũpxçxáa fxi'zeya'mée athwa'j ropa çxihmesanawa mweywe. Sa' yafxtewe'sx yu'çewa mweywe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Adx peeygãanisatxi's juuna'th we'wena yu'kxpeje' jxukaysatx. Txã'wẽ Dxus yakh çxhãçxha fxi'zeya', pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Mwẽese'jwe, adxa' vxitxte pa'yana ũsthu. Aça' maawa adx we'weni's wẽse'jçxa ka'ga'the', kxtee u'kaçxa txãa yakh fxi'ze'nja, aça' txãawa adx yakh fxi'zena.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx jxkaahna ũsnite ih ũswa'jsa vxitu'nja, adxwa ma'wẽtka ewmeesa's nwẽese'jmée jxuka knayçxa adx Tata jxkaahna ũsni pukate kaçx txã'wẽy.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.