Apocalipse 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dxus luuçx Sardis çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Dxus tasxte ũssa sietesatx jxkaahsa txajx kusete yu' siete estrelxatx atçxa ũssa na'jĩ'k: Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. Ĩtxĩ ũstha'w jĩna jxtuhthe i'kwe fxi'ze', nawa uuníi na'wẽ ũsi'kwe.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Çxhãçxha fxi'zewa'ja's miiyajkxwe. Txã'wẽme', Dxus yakh fxi'zewa'j yu'sa' kĩhnawa jxuka ivxiituwa'theçxáa yã'j ũsi'kwe. Iiuythu Dxus dxi'pte i'kwe'sxa' ewmée i'kwe fxi'ze'. Pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sa' i'kwe'sxtxi ew kaapiya'jni's yajkxçxa txã's yuuçxáana kxtey yuuna mfxi'zewe. Txã'wẽ jxpa'yakxmeete', adxa' kus peswée na'wẽçxáa pa'ja'nja i'kwe'sx tasxte, kim yuhwa jiyunimeete.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Txã'wẽçxawa kxtee Sardis çxhabte maz nasa yu' athni ropa khũuçxhi'jnimeesatx ji'phi'kwe, aça' txãawe'sxa' adx yakh fxi'zetxna ropa çxihmesa athçxa, txãawe'sxa' txã'wẽ fxi'zewa'jsata'.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxa' ropa çxihmesa kaathe'jni yuutxna. Aça' txãawe'sx yasetxi's khukhme'nja bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'j libruju, wejxwa txãawe'sx yasetxi's pta'sxna kaajiyu'ju'nja adx Tata vxite' txajx angeleswe'sx dxi'pte.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dxus luuçx Fxiladelfxia çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Jxkaahsa Davxid lxavxi's ji'phsa txãa phadeyã'the', kim yuhwa apha'çme', sa' txãa aphte', kim yuhwa phade'çme' txã'wẽ isasa's pta'sxsa' na'jĩ'k:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx fxi'zewa'j dxi'ja's phadeçxa nvxihtthu txã'sa' kim yuhwa aphya' ãjãmeena. I'kwe'sxa' Dxus dxi'pte açxamée i'kwe çxhãçxha fxi'ze', nawa adx pta'sxni yu'sa' kxtey yuuna ũsi'kwe adx yu'sa' ahçemée.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Aça' txãa pa'ga i'kwe'sx tasxte peejxũkwekahn kaja'nja eçxthẽ'j nasa judiumeeçxawa judiutha'w jĩna ĩsxĩisawe'sxtxi, kxah txãawe'sxa' jiyutxna adxa' i'kwe'sxtxi's peeygãasatewa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kĩhtewa jxuka wantãywa'ja's adx jxkaahni's kxtey nwẽese'ji'kwe, txãa pa'ga adxa' jxaawu'nja i'kwe'sxtxi's naa kiwete jxukaysawe'sx ma'wẽ yũutewa jiyuya' nxuswa'j en pa'jana naa kiwe uta txãa ente.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Txaçxmey sxawedu'nja. Ew fxi'zeni's mpa'yajkxwe, kxah txã'wẽ fxi'zepa'ga i'kwe'sxtxi ũswa'j ũsa' txã'sna kim yuhwa kusa'jmeena.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx Dxus tasxtewe'sx seena' çxhãçxhasa vxitu'nja, aça' bagaçxte yuhwa kasehmeetxna txãajũ. Sa' txãawe'sx kakwete fxi'jçxa ki'pu'nja adx Dxus yase vxite' adx Dxus yujuni çxhab yase Jerusalen u'sesa cielutewe'sx txãatx. Sa' adx yase u'sesa'swa txãawe'sx kakwete yuu fxi'jçxa ki'pu'nja.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dxus luuçx Laodicea çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Ĩsxĩisamée kĩhtewa jxuka isasaçxá's we'wesa kĩh yuhwa meetey ũsyã'kh yu' txã' na'jĩ'k:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa adxa' jxuka jiith. Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'gamée fxizewa meei'kwe, sa' açxawa meei'kwe. Txã'wẽ yã'jçxa', jxukate fxize yuuwaç wejx ewna, meeçxawa açxa yuuni ewna.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Nawa fxizewa meei'kwe, sa' açxawamée wejkuẽçxáa bajxi'kwe, txãa pa'ga adx yuwejũ i'kwe'sxtxi pugaya'wath.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 I'kwe'sxa' wala ji'phsaçxa kĩh yuhwa peejxmée wala ewçxáa fxi'zena ũstha'w jĩ'i'kwe. Nawa kĩh yuhwa ji'phmée sũpxçxáa uyya' ãjãmée nxuste wẽtmeete yuuçxáa fxi'zeni yu'sa' jiyumée ũsi'kwe.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Txãa pa'gath na'wẽ yu'kxpeje': Wala ji'phsa yuu wẽeçxa', adxa'sçxaçxáa mweywe vxyuu beh ew pheu'jnisa. Sũpxçxáa fxi'zeya'mée athwa'j ropa çxihmesanawa mweywe. Sa' yafxtewe'sx yu'çewa mweywe.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Adx peeygãanisatxi's juuna'th we'wena yu'kxpeje' jxukaysatx. Txã'wẽ Dxus yakh çxhãçxha fxi'zeya', pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Mwẽese'jwe, adxa' vxitxte pa'yana ũsthu. Aça' maawa adx we'weni's wẽse'jçxa ka'ga'the', kxtee u'kaçxa txãa yakh fxi'ze'nja, aça' txãawa adx yakh fxi'zena.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knaysawe'sxtxi's adx jxkaahna ũsnite ih ũswa'jsa vxitu'nja, adxwa ma'wẽtka ewmeesa's nwẽese'jmée jxuka knayçxa adx Tata jxkaahna ũsni pukate kaçx txã'wẽy.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.