Apocalipse 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxus luuçx Efxeso çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's mfxi'j na'jĩna: Paçu kuseju siete estrelxatx atçxa siete bela txaahnisa vxyuu behçxaçxáata' txãa ksxavxysu u'jusa we'weçxa' na'jĩ'k:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. Wala yuh çxhãçxha mjĩina wantãyna fxi'zesa i'kwe, sa' ewmeesa yuutxi'sa' jxpa'ga'çmée i'kwe. Txã'wẽ Jesus jxkaahnisatha'w jĩna pa'jsawe'sxtxi'sa' jxpa'gamée kimtewa ew jiyuya' yuwe paapẽyi'i'kwe, sa' txã'wẽ yũuçxa' Jesus jxkaahnisamée ĩsxĩisatewa jiyu'i'kwe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Wahtxmée adxna selpiipa'ga wala pxthaa yuuna wantãyna mjĩiwa'j ji'phu'i'kwe txã'wẽ yũuni's adxa' jiith.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu. Nyafxíi na'wẽ i'kwe wala peeygãawa'ja's ji'phu' txãa yu'sa' ãçxha' ji'phmée i'kwe.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Txãa pa'ga kĩhtene'kwe jxpuba txãa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe, sa' nyafxíi ma'wẽne'kwe peeygãasa yu' txã'wẽy myũuwe. Txã'wẽ yũumeete', tud yuwe'nja i'kwe'sxtxi kastigãyya', sa' i'kwe'sx ksxavxyu bela txaahni's jxũna u'jçxa vxite ahte txaja'nja, pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeete'.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Txã'wẽçxawa na'wẽ yũuwa'j yu'sa' ew i'kwe yũ'. Nikolaitawe'sx fxi'zeni yu'sa' açe'i'kwe txã'wẽsa yu'sa' adxwa açe'th.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Dxus ũsnite fxtũu tasx ũsa' bagaçxte yuhwa peejxmée yũnna nes yuusa txã' uumée kaafxi'ze'jsa'. Txã'sa' puuçu'nja ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxtxi'sa' jĩ'k.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Dxus luuçx Esmirna çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Naa kiwe meetey ũsyã'kh yu' sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsa uuçxa ki' ĩtxĩ yuuk txã' na'jĩ'k:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx pxthaa yuuna kĩhwa ji'phmée fxi'zeni txã'wẽ yũuni's jiith. (Nawa ew yajkxte yu' wala ji'phsa i'kwe.) Sa' Dxus luuçx meeçxawa Dxus luuçxtha'w jĩna weeçx we'wesatxwa jiith. Nawa txã'wẽ yũusa' eçxthẽ'j nasa yuuçxáata'.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Pxthaa yuuwa'j pa'jana txã'sa' ũukhmeene'kwe. Eçxthẽ'ja' i'kwe'sx maaíitxi's karcelte txajana, i'kwe'sx jxukaysa ma'wẽ yũutewa jiyuya'. Aça' diez enpkaçx wala pxthaa yuuwa'j ji'phune'kwe. Nawa Dxus yakh txutemée mfxi'zewe uu entepkaçx, aça' adxa' ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ũsu'nja txã'wẽ ew fxi'zepa'ga.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxa' Dxus yakh bagaçxte yuhwa peena yu' puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna jĩ'k.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Dxus luuçx Pérgamo çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Espada pdxi'p zeksa's ji'phsa' na'jĩ'k:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sxa' eçxthẽ'j jxkaahna ũsni ksxavxyte ũsçxawa, adx tasxu yu' txutemée i'kwe fxi'ze'. Adx kaapiya'jni's pta'sxsa Antipas nakwe wala seena' pxthaa i'kwe'sx ksxavxyte ikhni yuuk txãa enteçxáa yuhwa ũukhçxa adx yase's kxsusmée yu' yuumée i'kwe, kxteek eçxthẽ'j ũsu' nawa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Txã'wẽtewa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu: Balaan kaapiya'jni's nwẽese'jsawe'sxtxi i'kwe'sxa' iipe'ji'kwe Pérgamo çxhabte. Txãa Balaana' Balakha's ewmeek yu'kxpeh Israelwe'sxtxi's kaypuba'khan, txãasak Dxus ĩtxĩmeesatx weçxana tajkx ikhni çxiçxa's ũ'kaah, sa' pkal kazx yuuna fxi'zewa'ja'swa kaapiya'kh.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Sa' Nikolaitawe'sx kaapiya'jni's nwẽese'jsawe'sxtxiwa iipe'ji'kwe. Txã'wẽsa yuutxi's adxa' açe'th.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Txãa pa'ga pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe. Txã'wẽme' adxa' dud i'kwe'sx tasxna yuhçxa, txã'wẽ ewmée fxi'zesawe'sxtxi kastigaĩ'nja espada pdxi'p zeksa ji'pthu txãaju.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxtxi's ũsu'nja maná ũ'nisa jxaawni ũsa' txã'sna. Sa' teeçx kwet çxihme ũsu'nja, sa' txãa kwette yu' yase u'sesa's fxi'jni yuuna kim yuhwa jiyunimeesa naasáa txãa kweta's jxpa'gasa yuuçxáa jiyuna jĩ'k.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Dxus luuçx Tiatira çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Dxus Nçxi'k yafx ipx beeni na'wẽsa ji'phsa txajx çxida çam na'wẽ kwentetesa ji'phsa na'jĩ'k:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx peeygãani, ũuste jxpubamée Dxusa's yajkxna fxi'zeni, wa'lmée selpiina fxi'zeni txã'wẽ yũuni's jiith. Sa' nyafxíi meeçxa' ãçxha' thaakwe mjĩina ũsi'kwe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu: Txãa u'y Jezabela's ma'jĩ'çmée i'kwe, txãa u'ya' Dxus kwe'we'jni'sthu pta'sxi' jĩçxa adxna selpisaatx kaypuba'ja'kh pkal kazxsate kaafxi'ze'jna, sa' tajkx ikhçxa Dxus ĩtxĩmeesatx weçxawa'ja' jĩnak kaapiya'ja'.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Adxa' txãa u'ya's en ũsthu txãa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedkahn. Nawa txã'wẽ yũuya' wa'lçxa txãa pkal kazxsateyçxáak fxi'ze'.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Txãa pa'ga adxa' txãa u'ya's kastigaĩ'nja, aça' txãa u'y kaapiya'jni's nvxihtmeeçxa', txãawe'sxwa seena' yuh pxthaa yuuwa'j ji'phutxna.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Sa' txãa u'y luuçxtxi's ikhe'nja. Txã'wẽ yũute Dxus luuçxa' jxukaysa jiyutxna adxa' txãawe'sx ũus dxiiju yaakxni's jxuka jiyusatewa. Sa' i'kwe'sx teeçxsa na'wẽçxah kĩh yũusatewa, ka'tuwa txã'wẽy yu'nja.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Nawa Tiatira çxhabte ũssa maawa txãa u'y kaapiya'jni's nwẽese'jsamée vxite' na'wẽ eçxthẽ'j kaapiya'jni kim yuhwa jiyunimeesa jĩ'tx txã'snawa nwẽese'jsameewe'sxa' adx yu'kxpehwa'j peejxmeei'kwe.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nawa ew fxi'zewa'ja's peçxkananuwe adx sxawedpkaçx.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Sa' ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knayçxa adx jxthãasniçxá's nmeh entepkaçx kxtey yuuna fxi'zesa yu'sa' nasa mteewe'sxtxiwa jxuka jxkaajxa' ãjãwa'ja's ũsu'nja,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 adx Tatawa ma'wẽga adx jxkaajxa' ãjãwa'ja's ũs txã'wẽy. Aça' nasa jxukaysatx seena' yuh juuna' yuuna jxkaajana, kiwee mitxh açxamée ewsa's ma'wẽga ya'udu' txã'wẽyçxáa yuuni yuutxna.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Sa' khikhiiçte kãasa estrelxa'swa ũsu'nja.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.