Apocalipse 21

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txãa e'su' cielu u'sesa vxite' kiwewa u'sesath uy. Txã'wẽ yuukahníi nyafxiitey cielu vxite' kiwewa nyafxiiteywe'sxa' skhẽwniitx yuu, aça' kĩh mar yuhwa meek yuu.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Juan yaasesa adxa' uythu Dxus çxhab Jerusalen u'sesa txã'wẽ Dxus tasxu cielujũ kĩjaçte. Txãa çxhaba' seena' ew pheu'jni yu'k, novxia iimi'ya' pheu'jçxa ũythãsna ũs na'wẽ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Sa' cielujũ sus na'jĩna we'weni wẽse'th:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Txãasa Dxusa' kĩh nxusniijũwa jxuka nwe'wena, aça' peena yu' uuwa'jmée yuuna. Ũ'newa'j enwa pa'jmeena, nxus we'wewa'jwa pa'jmeena, akasawa pa'jmeena, txãa pa'gatey nyafxíi fxi'zeni ena' skhẽwku jĩ'k.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Txajũ' jxkaahnite kaçxçxa u'psa' na'jĩ'k:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ki' we'wek:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Maawa ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxa' kĩhwa Dxus jĩi yu'sa' jxuka txãawe'sxçxaçxáa jxpa'gatxna. Aça' adxa' txãawe'sx Dxus yu'nja, naapkaçxha' txãawe'sxa' adx luuçx yuutxna.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nawa maa nasawa Dxusa's çxhãçxha yaakxsamée yã'ja' ya'skaçxa fxi'zesa, kĩhtewa kazxçxáa yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, dxijxuuna fxi'zesa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, ĩsxĩisa txãawe'sxa' infxierno ipx wala asufxre yakh behna ũsa' kxtee khẽeya' u'jwa'j ji'phutxna, bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uyya'mée.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Txajũ' Dxus angel sietesawe'sx na'wẽ Dxus kastigo nmeh sietesatx ji'phu'tx siete kopate txãa sietesawe'sx teeçxsa' kũhçxa na'wẽk we'we:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naapkaçxha' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' pe'jna u'kh, teeçx thã'j vxiç seena' wala ẽete. Sa' kxtee kãhçxa', kaavxya'ja'kh Jerusalen çxhab wala Dxus tasxu cielujũ kĩisa's.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Txãa çxhaba' zhiçxkwe zmeena'k kweethna ũsu', Dxus kweethniju. Sa' txãa zmeena' kweethnisa yu' kwet iiméh zhiçxkwe kwentetesa na'wẽk yu'.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Sa' txãa çxhab peeku'j yu' kwetçxaçxáak uphni yu', wala ẽete jxu'j umnisa, sa' doce vxitxku ji'phu'. Sa' txãa vxitx iisa teeçx angeltxi ũsu'. Txãa vxitxsu yu' Israel ji'j docesawe'sx yasetx fxi'jnitx u'pu'.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Sek kãani ju'gu tekh vxitxtxi u'pu'. Sek khẽeni ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu'. Sa' thakwe ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu', vxite' tasxu ju'guwa kxaz vxitxíi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Txãa çxhab peeku'j doce kwet ki'pçxa txãa kajkwesuk kwet uphni yu' txãa iisa doce yasetx fxi'jni yu', na'wẽ Piisxakuẽ jĩnisa jxkaahnisa docesawe'sx yasetx.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Adx yakh we'wesa Dxus angela' ji'phu'k isani metro vxyuu behçxaçxáasa txãa çxhaba's isawa'j, vxite' kxtee vxitx vxite' txãa kwet uph txã'wẽsatx isawa'j.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Çxhaba' puutx txakhweçxaçxáak yu' jxu'jya'wa txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy. Aça' Dxus angela' txãa çxhaba's isani metro yakh isate', dos mil doscientos kilómetro ji'phu'k jxu'jya' txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy, khẽete ẽetewa txakhuẽy, puutx txakhweçxaçxáatx yu'.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Txajũ' kwet upha'sku isa, aça' sesenta y kuatro metrok ji'phu' khẽete ẽete. Kwe'sx isani metro jiitha'w txãa yakhíiçxáak Dxus angela' isana ũsu'.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Txãa upha' kwet jaspe yaasesa yakhçxaçxáak umni yu', aça' çxhab yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak seena' zhiçxkwe zmeena' vxya'.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Kwet upha's kaaçxida'jnisa kwet yuutxi'sa' kwet fxiyfxiy zhiçxkwesa yakhçxaçxáatx pheu'jni yu' txã' naata': nyafxtewe'sxa's, jaspe yaasesa yakh; e'stewe'sxa's, safxiro yaasesa yakh; tekhtewe'sxa's ágata yaasesa yakh; pahztewe'sxa's, esmeralda yaasesa yakh;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 tahçtewe'sxa's, ónice yaasesa yakh; seistewe'sxa's, kornalina yaasesa yakh; sietetewe'sxa's, krisolita yaasesa yakh; oçxotewe'sxa's, berilo yaasesa yakh; nwewetewe'sxa's, topacio yaasesa yakh; dieztewe'sxa's, krisoprasa yaasesa yakh; oncetewe'sxa's, jacinto yaasesa yakh; docetewe'sxa's amatista yaasesa txã'wẽsa yakhtxi skadni yu'.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Doce vxitxsa yu', perlaçxaçxáatx yu', teeçx perlaçxáa teeçx vxitxte ãjk yu'. Aça' çxhabte klxiikhun wala yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak zhiçxkwe zmeena' vxyaana nes yu'.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Kxteea' pkhaakheni dxuus yat uymeeth, txãa pa'gatey kwe'sx Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txãa çxhabte jxuka ãhçxáak ũsu', Piisxakuẽ jĩnisawa txã'wẽy.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Txãa çxhaba' sek, a'te, txã'wẽsa eena' kweethwa'jsa peejxmeek yu', txãa pa'gatey Dxus zmeena' khikhyni yakhçxáa jxukak eena' kweethe', aça' vxite zmeena' kweethsa' Piisxakuẽ jĩnisaíiçxáak yu'.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Maa kiwetewe'sxwa Dxus nwe'wenisa' txãa çxhab eena' kweethnisu fxi'zetxna, aça' maa jxkaahsawe'sxwa txãa çxhaba's weçxana wala tuuthe'jetxna.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Txãa çxhabte vxitxa' maa enteçxáa yuhwa aphni yuumeena, txãa pa'gatey çxhi'dxwa'j enwa mée yuuna.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kxteea' wala yuh txãa çxhaba's weçxana tuuthe'jetxna maa kiwejũwe'sxwa.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nawa kazxsa yu' kĩh yuhwa u'kameena, ahçena ĩsxĩisa kĩjkĩhwa ewmée yũusa. Naasáa Piisxakuẽ jĩnisa libru ji'pha' txãa librute txãawe'sx yasetx fxi'jnisa yuuçxáa u'katxna bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'jsa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.