Apocalipse 21
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Txãa e'su' cielu u'sesa vxite' kiwewa u'sesath uy. Txã'wẽ yuukahníi nyafxiitey cielu vxite' kiwewa nyafxiiteywe'sxa' skhẽwniitx yuu, aça' kĩh mar yuhwa meek yuu.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Juan yaasesa adxa' uythu Dxus çxhab Jerusalen u'sesa txã'wẽ Dxus tasxu cielujũ kĩjaçte. Txãa çxhaba' seena' ew pheu'jni yu'k, novxia iimi'ya' pheu'jçxa ũythãsna ũs na'wẽ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Sa' cielujũ sus na'jĩna we'weni wẽse'th:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Txãasa Dxusa' kĩh nxusniijũwa jxuka nwe'wena, aça' peena yu' uuwa'jmée yuuna. Ũ'newa'j enwa pa'jmeena, nxus we'wewa'jwa pa'jmeena, akasawa pa'jmeena, txãa pa'gatey nyafxíi fxi'zeni ena' skhẽwku jĩ'k.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Txajũ' jxkaahnite kaçxçxa u'psa' na'jĩ'k:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ki' we'wek:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Maawa ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxa' kĩhwa Dxus jĩi yu'sa' jxuka txãawe'sxçxaçxáa jxpa'gatxna. Aça' adxa' txãawe'sx Dxus yu'nja, naapkaçxha' txãawe'sxa' adx luuçx yuutxna.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Nawa maa nasawa Dxusa's çxhãçxha yaakxsamée yã'ja' ya'skaçxa fxi'zesa, kĩhtewa kazxçxáa yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, dxijxuuna fxi'zesa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, ĩsxĩisa txãawe'sxa' infxierno ipx wala asufxre yakh behna ũsa' kxtee khẽeya' u'jwa'j ji'phutxna, bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uyya'mée.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Txajũ' Dxus angel sietesawe'sx na'wẽ Dxus kastigo nmeh sietesatx ji'phu'tx siete kopate txãa sietesawe'sx teeçxsa' kũhçxa na'wẽk we'we:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naapkaçxha' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' pe'jna u'kh, teeçx thã'j vxiç seena' wala ẽete. Sa' kxtee kãhçxa', kaavxya'ja'kh Jerusalen çxhab wala Dxus tasxu cielujũ kĩisa's.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Txãa çxhaba' zhiçxkwe zmeena'k kweethna ũsu', Dxus kweethniju. Sa' txãa zmeena' kweethnisa yu' kwet iiméh zhiçxkwe kwentetesa na'wẽk yu'.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Sa' txãa çxhab peeku'j yu' kwetçxaçxáak uphni yu', wala ẽete jxu'j umnisa, sa' doce vxitxku ji'phu'. Sa' txãa vxitx iisa teeçx angeltxi ũsu'. Txãa vxitxsu yu' Israel ji'j docesawe'sx yasetx fxi'jnitx u'pu'.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Sek kãani ju'gu tekh vxitxtxi u'pu'. Sek khẽeni ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu'. Sa' thakwe ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu', vxite' tasxu ju'guwa kxaz vxitxíi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Txãa çxhab peeku'j doce kwet ki'pçxa txãa kajkwesuk kwet uphni yu' txãa iisa doce yasetx fxi'jni yu', na'wẽ Piisxakuẽ jĩnisa jxkaahnisa docesawe'sx yasetx.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Adx yakh we'wesa Dxus angela' ji'phu'k isani metro vxyuu behçxaçxáasa txãa çxhaba's isawa'j, vxite' kxtee vxitx vxite' txãa kwet uph txã'wẽsatx isawa'j.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Çxhaba' puutx txakhweçxaçxáak yu' jxu'jya'wa txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy. Aça' Dxus angela' txãa çxhaba's isani metro yakh isate', dos mil doscientos kilómetro ji'phu'k jxu'jya' txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy, khẽete ẽetewa txakhuẽy, puutx txakhweçxaçxáatx yu'.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Txajũ' kwet upha'sku isa, aça' sesenta y kuatro metrok ji'phu' khẽete ẽete. Kwe'sx isani metro jiitha'w txãa yakhíiçxáak Dxus angela' isana ũsu'.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Txãa upha' kwet jaspe yaasesa yakhçxaçxáak umni yu', aça' çxhab yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak seena' zhiçxkwe zmeena' vxya'.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kwet upha's kaaçxida'jnisa kwet yuutxi'sa' kwet fxiyfxiy zhiçxkwesa yakhçxaçxáatx pheu'jni yu' txã' naata': nyafxtewe'sxa's, jaspe yaasesa yakh; e'stewe'sxa's, safxiro yaasesa yakh; tekhtewe'sxa's ágata yaasesa yakh; pahztewe'sxa's, esmeralda yaasesa yakh;
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 tahçtewe'sxa's, ónice yaasesa yakh; seistewe'sxa's, kornalina yaasesa yakh; sietetewe'sxa's, krisolita yaasesa yakh; oçxotewe'sxa's, berilo yaasesa yakh; nwewetewe'sxa's, topacio yaasesa yakh; dieztewe'sxa's, krisoprasa yaasesa yakh; oncetewe'sxa's, jacinto yaasesa yakh; docetewe'sxa's amatista yaasesa txã'wẽsa yakhtxi skadni yu'.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Doce vxitxsa yu', perlaçxaçxáatx yu', teeçx perlaçxáa teeçx vxitxte ãjk yu'. Aça' çxhabte klxiikhun wala yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak zhiçxkwe zmeena' vxyaana nes yu'.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kxteea' pkhaakheni dxuus yat uymeeth, txãa pa'gatey kwe'sx Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txãa çxhabte jxuka ãhçxáak ũsu', Piisxakuẽ jĩnisawa txã'wẽy.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Txãa çxhaba' sek, a'te, txã'wẽsa eena' kweethwa'jsa peejxmeek yu', txãa pa'gatey Dxus zmeena' khikhyni yakhçxáa jxukak eena' kweethe', aça' vxite zmeena' kweethsa' Piisxakuẽ jĩnisaíiçxáak yu'.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Maa kiwetewe'sxwa Dxus nwe'wenisa' txãa çxhab eena' kweethnisu fxi'zetxna, aça' maa jxkaahsawe'sxwa txãa çxhaba's weçxana wala tuuthe'jetxna.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Txãa çxhabte vxitxa' maa enteçxáa yuhwa aphni yuumeena, txãa pa'gatey çxhi'dxwa'j enwa mée yuuna.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Kxteea' wala yuh txãa çxhaba's weçxana tuuthe'jetxna maa kiwejũwe'sxwa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nawa kazxsa yu' kĩh yuhwa u'kameena, ahçena ĩsxĩisa kĩjkĩhwa ewmée yũusa. Naasáa Piisxakuẽ jĩnisa libru ji'pha' txãa librute txãawe'sx yasetx fxi'jnisa yuuçxáa u'katxna bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'jsa.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.