Apocalipse 21

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txãa e'su' cielu u'sesa vxite' kiwewa u'sesath uy. Txã'wẽ yuukahníi nyafxiitey cielu vxite' kiwewa nyafxiiteywe'sxa' skhẽwniitx yuu, aça' kĩh mar yuhwa meek yuu.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Juan yaasesa adxa' uythu Dxus çxhab Jerusalen u'sesa txã'wẽ Dxus tasxu cielujũ kĩjaçte. Txãa çxhaba' seena' ew pheu'jni yu'k, novxia iimi'ya' pheu'jçxa ũythãsna ũs na'wẽ.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Sa' cielujũ sus na'jĩna we'weni wẽse'th:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Txãasa Dxusa' kĩh nxusniijũwa jxuka nwe'wena, aça' peena yu' uuwa'jmée yuuna. Ũ'newa'j enwa pa'jmeena, nxus we'wewa'jwa pa'jmeena, akasawa pa'jmeena, txãa pa'gatey nyafxíi fxi'zeni ena' skhẽwku jĩ'k.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Txajũ' jxkaahnite kaçxçxa u'psa' na'jĩ'k:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ki' we'wek:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Maawa ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxa' kĩhwa Dxus jĩi yu'sa' jxuka txãawe'sxçxaçxáa jxpa'gatxna. Aça' adxa' txãawe'sx Dxus yu'nja, naapkaçxha' txãawe'sxa' adx luuçx yuutxna.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nawa maa nasawa Dxusa's çxhãçxha yaakxsamée yã'ja' ya'skaçxa fxi'zesa, kĩhtewa kazxçxáa yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, dxijxuuna fxi'zesa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, ĩsxĩisa txãawe'sxa' infxierno ipx wala asufxre yakh behna ũsa' kxtee khẽeya' u'jwa'j ji'phutxna, bagaçxte yuhwa Dxus yakh peena yu' puutx uyya'mée.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Txajũ' Dxus angel sietesawe'sx na'wẽ Dxus kastigo nmeh sietesatx ji'phu'tx siete kopate txãa sietesawe'sx teeçxsa' kũhçxa na'wẽk we'we:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naapkaçxha' Dxus Espiritu aphniith yuu, aça' Dxus angela' pe'jna u'kh, teeçx thã'j vxiç seena' wala ẽete. Sa' kxtee kãhçxa', kaavxya'ja'kh Jerusalen çxhab wala Dxus tasxu cielujũ kĩisa's.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Txãa çxhaba' zhiçxkwe zmeena'k kweethna ũsu', Dxus kweethniju. Sa' txãa zmeena' kweethnisa yu' kwet iiméh zhiçxkwe kwentetesa na'wẽk yu'.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Sa' txãa çxhab peeku'j yu' kwetçxaçxáak uphni yu', wala ẽete jxu'j umnisa, sa' doce vxitxku ji'phu'. Sa' txãa vxitx iisa teeçx angeltxi ũsu'. Txãa vxitxsu yu' Israel ji'j docesawe'sx yasetx fxi'jnitx u'pu'.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Sek kãani ju'gu tekh vxitxtxi u'pu'. Sek khẽeni ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu'. Sa' thakwe ju'guwa tekh vxitxtxi u'pu', vxite' tasxu ju'guwa kxaz vxitxíi.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Txãa çxhab peeku'j doce kwet ki'pçxa txãa kajkwesuk kwet uphni yu' txãa iisa doce yasetx fxi'jni yu', na'wẽ Piisxakuẽ jĩnisa jxkaahnisa docesawe'sx yasetx.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Adx yakh we'wesa Dxus angela' ji'phu'k isani metro vxyuu behçxaçxáasa txãa çxhaba's isawa'j, vxite' kxtee vxitx vxite' txãa kwet uph txã'wẽsatx isawa'j.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Çxhaba' puutx txakhweçxaçxáak yu' jxu'jya'wa txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy. Aça' Dxus angela' txãa çxhaba's isani metro yakh isate', dos mil doscientos kilómetro ji'phu'k jxu'jya' txakhuẽy, tapeya'wa txakhuẽy, khẽete ẽetewa txakhuẽy, puutx txakhweçxaçxáatx yu'.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Txajũ' kwet upha'sku isa, aça' sesenta y kuatro metrok ji'phu' khẽete ẽete. Kwe'sx isani metro jiitha'w txãa yakhíiçxáak Dxus angela' isana ũsu'.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Txãa upha' kwet jaspe yaasesa yakhçxaçxáak umni yu', aça' çxhab yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak seena' zhiçxkwe zmeena' vxya'.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kwet upha's kaaçxida'jnisa kwet yuutxi'sa' kwet fxiyfxiy zhiçxkwesa yakhçxaçxáatx pheu'jni yu' txã' naata': nyafxtewe'sxa's, jaspe yaasesa yakh; e'stewe'sxa's, safxiro yaasesa yakh; tekhtewe'sxa's ágata yaasesa yakh; pahztewe'sxa's, esmeralda yaasesa yakh;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 tahçtewe'sxa's, ónice yaasesa yakh; seistewe'sxa's, kornalina yaasesa yakh; sietetewe'sxa's, krisolita yaasesa yakh; oçxotewe'sxa's, berilo yaasesa yakh; nwewetewe'sxa's, topacio yaasesa yakh; dieztewe'sxa's, krisoprasa yaasesa yakh; oncetewe'sxa's, jacinto yaasesa yakh; docetewe'sxa's amatista yaasesa txã'wẽsa yakhtxi skadni yu'.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Doce vxitxsa yu', perlaçxaçxáatx yu', teeçx perlaçxáa teeçx vxitxte ãjk yu'. Aça' çxhabte klxiikhun wala yu' vxyuu behçxaçxáak yu', txãasak zhiçxkwe zmeena' vxyaana nes yu'.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kxteea' pkhaakheni dxuus yat uymeeth, txãa pa'gatey kwe'sx Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txãa çxhabte jxuka ãhçxáak ũsu', Piisxakuẽ jĩnisawa txã'wẽy.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Txãa çxhaba' sek, a'te, txã'wẽsa eena' kweethwa'jsa peejxmeek yu', txãa pa'gatey Dxus zmeena' khikhyni yakhçxáa jxukak eena' kweethe', aça' vxite zmeena' kweethsa' Piisxakuẽ jĩnisaíiçxáak yu'.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Maa kiwetewe'sxwa Dxus nwe'wenisa' txãa çxhab eena' kweethnisu fxi'zetxna, aça' maa jxkaahsawe'sxwa txãa çxhaba's weçxana wala tuuthe'jetxna.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Txãa çxhabte vxitxa' maa enteçxáa yuhwa aphni yuumeena, txãa pa'gatey çxhi'dxwa'j enwa mée yuuna.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kxteea' wala yuh txãa çxhaba's weçxana tuuthe'jetxna maa kiwejũwe'sxwa.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nawa kazxsa yu' kĩh yuhwa u'kameena, ahçena ĩsxĩisa kĩjkĩhwa ewmée yũusa. Naasáa Piisxakuẽ jĩnisa libru ji'pha' txãa librute txãawe'sx yasetx fxi'jnisa yuuçxáa u'katxna bagaçxte yuhwa uuwa'jmée ĩtxĩ fxi'zewa'jsa.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.