Apocalipse 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Txajũ' siete angeleswe'sxtxi na'jĩna sus we'weni wẽse'th Dxus ũsnijũ:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dxus angel nyafxtewe'sxa' u'jçxa txãa kopatewe'sxa's kiwete pkawku. Aça' txã'wẽ yũute', nasa jxukaysa eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'wesawe'sxtxi's kakwete wã'jy seena' akasa pa'kh.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Dxus angel e'stewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's martek aw, aça' txãa mara' nasaa ee na'wẽçxaçxáak yuu jxuka. Txã'wẽ yũute', txãa marte ũssa ĩtxĩsa jxuka uutx.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsu kxsũuk aw, aça' yu' ma'wẽsawa jxuka eeçxaçxáatx yuu.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Txajũ' Dxus angel yu'a's thegsa' na'jĩna we'weni'sthu wẽse'j: Dxus, nyafxíiwa idxgu yu' sa' ãçxwa txãaíiçxáag, Dxus atesa. Txãasag txã'wẽ kastigaĩ'.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Iidx yuwe's pta'sxpa'ga ahçeçxa idx yakh fxi'zesawe'sxtxi ee pkawtxi, txãa pa'gag txã'wẽ yũusatxi's ka'tuwa ee yusu'. Txãawe'sxa' kastigo's jxpa'gawa'j ji'ph yuhta' jĩ'k.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Naapkaçxha' Dxus altaluh na'jĩna vxite we'weni'swa wẽse'th:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Txajũ' Dxus angel pahztewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's sektek aw. Txã'wẽ yũute', seka' nasatx iiméh wala açxa kweethkahnku txã'wẽ yuu.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Aça' jxukaysa iiméh seena' wala çxhavxytxi. Nawa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte yu' sxawedmeeta' txã'sna neewe'weya'. Txã'wẽ Dxusna yaakipkaçxte, jweeíiçxáatx txã'sna açewe'we' txã'wẽ seena' kastigãyya' ãjãsa's.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Txajũ' Dxus angel tahçtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's eçx seena' kazx ũukhũukhsa jxkaahna ũsnitek aw, aça' txãa jxkaahna ũsni kiwe' çxhi'dxteçxáak yuu. Txã'wẽ seena' yuute', nasa' ũusçxaniite thune's ya'wa'ki'tx kastigo txakwe seena'sa pa'pha'ga.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Makwe txã'wẽ yuutewa, txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni yu'sa' weh yuhwa ivxiitu'çmeeta'. Txã'wẽ wã'jy seena' akasa pa'thewa, jweeíiçxáatx cielute Dxusa's açewe'we'.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Txajũ' Dxus angel seistewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's Eufxrates yu'walatek aw. Aça' txã'wẽ yũute', txãa yu'wala' uhdxku jxkaahsawe'sx sek kãani ju'gu yuusa uykhẽwya' ãjãkahn.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Txajũ' na'wẽsath vxite uy: Eçxthẽ'j yuwejũ vxite' eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa yuwejũ vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa yuwejũ tekh eçxtxi kaseh sap na'wẽsa.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 — ausente —
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Txajũ' Dxus angel sietetewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's ẽesuk pkaw, naapkaçxha' Dxus ũsni cielujũ na'jĩnisak sus we'weni pthũuse txajx jxkaahna ũsnijũ:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Txajũ' kpi'sx kwehnena we'weni seena' susku, aça' ehd iiméh seena' çxhãçxha u'kh, naa kiwe yuuiyna bagaçxte yuhwa txã'wẽ yu' ehd çxhãçxha u'jweçmeene'.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Txã'wẽ ehd u'pha'ga naa kiwete çxhab jxuka pçuutx. Aça' çxhab iiméh seena' walasawa tekh ahsutx upe. Aça' Dxusa' yajkxku Babilonia çxhab wala's jxukate kastigãyya', seena' ewmée yũupa'ga.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Txajũ' mar pxãhsu kiwe u'psa vxite' vxiç wala jxuka vxitutx.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Naapkaçxha' cielujũ kwetuba nasaa kajkwekhẽ ũsxitx seena' walasa pahz açxoba ãh duhsa. Aça' txã'wẽ seena' yũute', nasa yu' jweeíiçxáatx Dxusa's açewe'we', txã'wẽ kastigo seena'sa's kaapha'ga.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.