Apocalipse 16
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 Txajũ' siete angeleswe'sxtxi na'jĩna sus we'weni wẽse'th Dxus ũsnijũ:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Dxus angel nyafxtewe'sxa' u'jçxa txãa kopatewe'sxa's kiwete pkawku. Aça' txã'wẽ yũute', nasa jxukaysa eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'wesawe'sxtxi's kakwete wã'jy seena' akasa pa'kh.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Dxus angel e'stewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's martek aw, aça' txãa mara' nasaa ee na'wẽçxaçxáak yuu jxuka. Txã'wẽ yũute', txãa marte ũssa ĩtxĩsa jxuka uutx.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsu kxsũuk aw, aça' yu' ma'wẽsawa jxuka eeçxaçxáatx yuu.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Txajũ' Dxus angel yu'a's thegsa' na'jĩna we'weni'sthu wẽse'j: Dxus, nyafxíiwa idxgu yu' sa' ãçxwa txãaíiçxáag, Dxus atesa. Txãasag txã'wẽ kastigaĩ'.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Iidx yuwe's pta'sxpa'ga ahçeçxa idx yakh fxi'zesawe'sxtxi ee pkawtxi, txãa pa'gag txã'wẽ yũusatxi's ka'tuwa ee yusu'. Txãawe'sxa' kastigo's jxpa'gawa'j ji'ph yuhta' jĩ'k.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Naapkaçxha' Dxus altaluh na'jĩna vxite we'weni'swa wẽse'th:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Txajũ' Dxus angel pahztewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's sektek aw. Txã'wẽ yũute', seka' nasatx iiméh wala açxa kweethkahnku txã'wẽ yuu.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Aça' jxukaysa iiméh seena' wala çxhavxytxi. Nawa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte yu' sxawedmeeta' txã'sna neewe'weya'. Txã'wẽ Dxusna yaakipkaçxte, jweeíiçxáatx txã'sna açewe'we' txã'wẽ seena' kastigãyya' ãjãsa's.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Txajũ' Dxus angel tahçtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's eçx seena' kazx ũukhũukhsa jxkaahna ũsnitek aw, aça' txãa jxkaahna ũsni kiwe' çxhi'dxteçxáak yuu. Txã'wẽ seena' yuute', nasa' ũusçxaniite thune's ya'wa'ki'tx kastigo txakwe seena'sa pa'pha'ga.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Makwe txã'wẽ yuutewa, txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni yu'sa' weh yuhwa ivxiitu'çmeeta'. Txã'wẽ wã'jy seena' akasa pa'thewa, jweeíiçxáatx cielute Dxusa's açewe'we'.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Txajũ' Dxus angel seistewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's Eufxrates yu'walatek aw. Aça' txã'wẽ yũute', txãa yu'wala' uhdxku jxkaahsawe'sx sek kãani ju'gu yuusa uykhẽwya' ãjãkahn.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Txajũ' na'wẽsath vxite uy: Eçxthẽ'j yuwejũ vxite' eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa yuwejũ vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa yuwejũ tekh eçxtxi kaseh sap na'wẽsa.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 — ausente —
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Txajũ' Dxus angel sietetewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's ẽesuk pkaw, naapkaçxha' Dxus ũsni cielujũ na'jĩnisak sus we'weni pthũuse txajx jxkaahna ũsnijũ:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Txajũ' kpi'sx kwehnena we'weni seena' susku, aça' ehd iiméh seena' çxhãçxha u'kh, naa kiwe yuuiyna bagaçxte yuhwa txã'wẽ yu' ehd çxhãçxha u'jweçmeene'.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Txã'wẽ ehd u'pha'ga naa kiwete çxhab jxuka pçuutx. Aça' çxhab iiméh seena' walasawa tekh ahsutx upe. Aça' Dxusa' yajkxku Babilonia çxhab wala's jxukate kastigãyya', seena' ewmée yũupa'ga.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Txajũ' mar pxãhsu kiwe u'psa vxite' vxiç wala jxuka vxitutx.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Naapkaçxha' cielujũ kwetuba nasaa kajkwekhẽ ũsxitx seena' walasa pahz açxoba ãh duhsa. Aça' txã'wẽ seena' yũute', nasa yu' jweeíiçxáatx Dxusa's açewe'we', txã'wẽ kastigo seena'sa's kaapha'ga.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.