Apocalipse 16

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Txajũ' siete angeleswe'sxtxi na'jĩna sus we'weni wẽse'th Dxus ũsnijũ:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dxus angel nyafxtewe'sxa' u'jçxa txãa kopatewe'sxa's kiwete pkawku. Aça' txã'wẽ yũute', nasa jxukaysa eçx seena' kazxsa vxite' txãa eçx na'wẽy piisani yuuk txãatx neewe'wesawe'sxtxi's kakwete wã'jy seena' akasa pa'kh.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Dxus angel e'stewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's martek aw, aça' txãa mara' nasaa ee na'wẽçxaçxáak yuu jxuka. Txã'wẽ yũute', txãa marte ũssa ĩtxĩsa jxuka uutx.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Txajũ' Dxus angel tekhtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's yu'walasu vxite' yu'le'çxkuẽsu kxsũuk aw, aça' yu' ma'wẽsawa jxuka eeçxaçxáatx yuu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Txajũ' Dxus angel yu'a's thegsa' na'jĩna we'weni'sthu wẽse'j: Dxus, nyafxíiwa idxgu yu' sa' ãçxwa txãaíiçxáag, Dxus atesa. Txãasag txã'wẽ kastigaĩ'.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Iidx yuwe's pta'sxpa'ga ahçeçxa idx yakh fxi'zesawe'sxtxi ee pkawtxi, txãa pa'gag txã'wẽ yũusatxi's ka'tuwa ee yusu'. Txãawe'sxa' kastigo's jxpa'gawa'j ji'ph yuhta' jĩ'k.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Naapkaçxha' Dxus altaluh na'jĩna vxite we'weni'swa wẽse'th:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Txajũ' Dxus angel pahztewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's sektek aw. Txã'wẽ yũute', seka' nasatx iiméh wala açxa kweethkahnku txã'wẽ yuu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Aça' jxukaysa iiméh seena' wala çxhavxytxi. Nawa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte yu' sxawedmeeta' txã'sna neewe'weya'. Txã'wẽ Dxusna yaakipkaçxte, jweeíiçxáatx txã'sna açewe'we' txã'wẽ seena' kastigãyya' ãjãsa's.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Txajũ' Dxus angel tahçtewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's eçx seena' kazx ũukhũukhsa jxkaahna ũsnitek aw, aça' txãa jxkaahna ũsni kiwe' çxhi'dxteçxáak yuu. Txã'wẽ seena' yuute', nasa' ũusçxaniite thune's ya'wa'ki'tx kastigo txakwe seena'sa pa'pha'ga.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Makwe txã'wẽ yuutewa, txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni yu'sa' weh yuhwa ivxiitu'çmeeta'. Txã'wẽ wã'jy seena' akasa pa'thewa, jweeíiçxáatx cielute Dxusa's açewe'we'.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Txajũ' Dxus angel seistewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's Eufxrates yu'walatek aw. Aça' txã'wẽ yũute', txãa yu'wala' uhdxku jxkaahsawe'sx sek kãani ju'gu yuusa uykhẽwya' ãjãkahn.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Txajũ' na'wẽsath vxite uy: Eçxthẽ'j yuwejũ vxite' eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa yuwejũ vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa yuwejũ tekh eçxtxi kaseh sap na'wẽsa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 — ausente —
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Txajũ' Dxus angel sietetewe'sxa' txãa kopatewe'sxa's ẽesuk pkaw, naapkaçxha' Dxus ũsni cielujũ na'jĩnisak sus we'weni pthũuse txajx jxkaahna ũsnijũ:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Txajũ' kpi'sx kwehnena we'weni seena' susku, aça' ehd iiméh seena' çxhãçxha u'kh, naa kiwe yuuiyna bagaçxte yuhwa txã'wẽ yu' ehd çxhãçxha u'jweçmeene'.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Txã'wẽ ehd u'pha'ga naa kiwete çxhab jxuka pçuutx. Aça' çxhab iiméh seena' walasawa tekh ahsutx upe. Aça' Dxusa' yajkxku Babilonia çxhab wala's jxukate kastigãyya', seena' ewmée yũupa'ga.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Txajũ' mar pxãhsu kiwe u'psa vxite' vxiç wala jxuka vxitutx.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Naapkaçxha' cielujũ kwetuba nasaa kajkwekhẽ ũsxitx seena' walasa pahz açxoba ãh duhsa. Aça' txã'wẽ seena' yũute', nasa yu' jweeíiçxáatx Dxusa's açewe'we', txã'wẽ kastigo seena'sa's kaapha'ga.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.