Apocalipse 11
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Txajũ' isani khĩh ũsçxa na'wẽk jxkaah:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Nawa Dxus yatte patxu ekajuwe'sx yu'sa' isanu. Txã'wẽme' txajuwe'sxa's vxite nasatxku ũsni yuu, aça' txãawe'sxa' jxuka suwuutxna Dxus çxhab atesa's kuarenta y dos a'te ãhpkaçx.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Naapkaçxha' adxna selpisáa e'z kaja'nja, adx yuwe's mil doscientos sesenta en ãhpkaçx pta'sxna ũskahn. Txãawe'sxa' nasa uute nxusna athnisa ropa khũçxsa ji'ph yuutxna.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Txãa e'zsawe'sxa' e'z oliwo fxtũ tasx ũsu'tx txã'wẽsata', vxite' bela txaahni e'z ũsu'tx naa kiwete Dxus tasxte txã'wẽsaíiçxáata'.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Txãawe'sxtxi' maaíi yu' pkxuu wẽjẽwáatxna, nawa txãawe'sx yuwesu ipx kasehçxa jxuka kabuna açesawe'sxtxi's. Aça' txã'wẽ yũute', maawa pkxuu wẽesa' uu en ji'phutxna.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Aça' txãa selpisaawe'sxa' cielu's aphya' ãjãwa'jsata', Dxus yuwe's pta'sxwa'j en pçuupkaçx nus pa'khamen. Sa' yu'a'swa eeçxaçxáa vxit-ya' ãjãçxa seena' wala kxũusu'jwa'jsata' naa kiwete kĩh weewa nuypa'jna, txãawe'sxtxi ma'wẽ yũuweçxtewa txã'wẽ yũutxna.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nawa txãawe'sx mjĩia's jxã'jaçpkaçxha', eçx iiméh seena'sa kafx seena' dxiijũ kãhçxa txãawe'sxtxi puiiçxa knayçxa ikhena.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Txãawe'sx uuníi kakwe's na'wẽ kwe'sxtxi jxpe'jsa kluuste uuk txãa çxhab wala klxiikhunsu wãataani yuutxna. Txãa çxhaba's Sodoma vxite' Egipto na'wẽsa' jĩ'tx.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Aça' tekh en ẽepxãh ãhpkaçx nasa maa çxhabuwe'sx, ma'wẽsa fxiyfxiy we'wesa, maa kiwejuwe'sxwa jxukasa txãa uuníi kakwetxi's uyuutxna, nawa kaapeda'j yu' meetxna.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Txajũ' nasa naa kiwetewe'sxa' seena' wala weçxaatxna txã'wẽ uupa'ga, sa' txã'wẽ weçxaweete txãawe'sx ji'phuni's puutx peesutxna. Txãawe'sx yakh yu' iiméh seena' wala ewmeesa na'wẽsa yuutxna txãa e'z piçthẽ'jsa Dxus yuwe's pta'sxna ũssawe'sxa', txãa pa'ga uute' wala weçxaatxna.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Nawa uuníi tekh en ẽepxãh skhẽwniijũ', Dxusa' ĩtxĩ vxitku aça' ki' kiitetx. Txã'wẽ yũute', iiméh seena' wala ũukhtxi jxukaysa uyna ũssawe'sxa'.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Txajũ' txãa e'z selpisaawe'sxa' wẽse'jtx seena' sus we'weni cielujũ na'jĩna:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Txã'wẽ yuuçpkaçxha', seena' wala ehd u'jçxa txãa çxhaba's ma'wẽ yu' suwçxa ejx jxũna u'kh, aça' siete mil nasatx uu txãa ehd u'pha'ga. Txã'wẽ yũute', nasa neeyũusa' iiméh seena' wala ũukhçxa Dxus cielute ũssa's pxthaa we'wena tuuthe'jtx.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Txajũ' Juan we'weçxa': Seena' ũukhũukhsa e'ztewe'sx yu' skhẽwku, nawa jxthẽeyuumeena tekhtewe'sxwa jĩ'k.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Txajũ' Dxus angel sietetewe'sxwa txajx trompeta's tujkak, aça' seena' sus we'wenisa pthũuse'tx cielujũ na'jĩna:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Txajũ' Dxus luuçxtxi jxkaahsa weintikuatrosawe'sx Dxus jxkaahna ũsnite ũssa' kiwete kĩiçhuçxa Dxusa's neewe'wetx na'jĩna:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Kwe'sxtxi jxpe'jsa idxa's weçxa'tha'w, Dxus iiméh seena' walasag.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Naa kiwete nasa' idxa's ahçetx, nawa txãawe'sxtxi kastigãywa'j ena' ãjk.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Txajũ' cielute Dxus ũsni phatek, aça' na'wẽ Dxusa' nasa yakh puutx we'wek txãa puutx we'weni's fxi'jçxa kajate jxaawni yuuk txãa kaja' vxyaak. Naapkaçxha' kpi'sx kwehneçxa seena' susku kwetuba seena' wala ãsxna, aça' ehdwa u'kh.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.