2 Tessalonicenses 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo yaasesa naa karta's fxi'jaçthu Silwano vxite' Timoteo txãawe'sx yakh, yakhthẽ'jwe'sx Tesalónika çxhabte pkhaakhena ũssawe'sxtxi weçxana. I'kwe'sxa' Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx yakh txutemée wala ew fxi'zena ũsi'kwe.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo, txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sx pa'gate pejka Dxusa's weçxawa'j ji'ph yuhtha'w, txã'wẽ yũuni' kxulsame' naa pa'ga. Txãa pa'gatey i'kwe'sx ũusuh Dxusa's yaakxnisa' een isa jwee íiçxáa walaana u'jweça', naapkaçxha' teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãhna fxi'zewa'jwa jwee íiçxáa pehnana u'jweça'.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Txãa pa'gatha'w kwe'sxa' msuuwa Dxus luuçx pkhaakhena ũsnisu wẽt weçxana pta'sxi' i'kwe'sx ew fxi'zeni's. Txã'wẽ yuukahníi i'kwe'sxa' txakwe wala pkxuuni yahçena ũsçxawa, Dxus yakh jxpubamée fxi'zewa'j yu'sa' wa'lmeei'kwe ãate kaavxya'ja'ja'.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Dxusa' iiméh wala ewsa' na' txãasa ne' txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's i'kwe'sxtxi kaavxya'ja'ja', txãa pa'ga i'kwe'sxa' pkxuuni yahçena ũsçxawa txajx jxkaahna ũsnite pa'jwa'jsai'kwe.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Nawa i'kwe'sxtxi pkxuusáa yuutxi' ka'tuwa Dxus kastigãyni yuh yuutxna,
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 sa' i'kwe'sx nxuste fxi'zesa yuutxi' jxkaasewa'ja's ũsuna kwe'sx yã'jçxa, txã'wẽ Jesukristo' txajx angeleswe'sx yã'jçxa cielujũ kĩhçxa,
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Dxusna nwẽese'jmeeçxa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's pta'sxni'swa nwẽese'jsameetx kastigãyya' seena' ipx wala yakh kĩhçxa txã'wẽ kwe'sxtxi jxkaasewa'ja's ũsuna.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Txãawe'sxtxi' Dxus jxkaahna ũsni tasxu txuhdeçxa bagaçxte yuhwa peena yu' Dxus yakh puutx uywa'jmeete nxuste kastigãyni yuutxna.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Naapkaçxha' na'wẽ kwe'sx pta'sxni's i'kwe'sx jxukaysa jxpa'gai'kwe txãa yã'jçxa vxite' Dxus luuçx jxukaysa yakh wala weçxana Jesukristo's jxpa'gasa yuune'kwe txajx sxawedna kĩi ente'.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Txãa sũhçxatha'w i'kwe'sx pa'gate Dxus yakh puutx we'wena nes yu', Dxusa' i'kwe'sxtxi pa'yayã'jçxa' txajx kusete jxpe'jna nes yuukahn. Sa' txã'wẽy Dxus yakh puutx we'we'tha'w, Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãawa'ja's pu'vxitumée kxtey yuuçxa txãa yakh jxpubamée fxi'zewa'ja'swa jxuka pu'çxkahn,
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 kxah kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo's tuuthe'jsa yuune'kwe, naapkaçxha' i'kwe'sxa' Jesukristo tuuthe'jni yuune'kwe naasáa kwe'sx Dxus vxite' Jesukristo peeygãapa'ga yuuçxáa.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.