2 Timóteo 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo jxkaahsa yuuçxa yuhna ĩtxisatx vxite' uusaatx pkhakhçxa kĩh yũusatewa we'weya' txajx dxi'pte vxite' Dxus dxi'pte wala ew neewe'weçthu
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Dxus yuwe's pta'sxwa'ja's. Bagaçxtewa pta'sxna nes myuu. Pta'sxwa'j en yu'sa' ivxiitunu, kaajiyu'jna, ewmée yũukahmén we'wena, yu'kxpehna. Bagaçxtewa wa'lmée mkaapiya'j.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Txã'wẽme', en ãjana, aça' txãjũyã'ja' nasa' jxpa'gaya' wa'lutxna Dxus yuwe ewsa's makwe pta'sxtewa. Naasáa txãawe'sx ũus pẽyni's kaapiya'jwa'jsaçxáa maazkuẽewa pakweetxna.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Isa kaapiya'jni yu'sa' e'skhẽ nvxihtçxa, kĩhwa naa kiwete kwentu'jniçxá's nwẽese'jetxna.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Nawa idxa' jxpubamée fxi'zewa'ja's mpa'yajkx, nxussa pa'thewa çxhãçxha mfxi'ze. Sa' Dxus yuwe's pta'sxwa'the yuuçxáa mfxi'ze, iidx mjĩia's weh yuhwa nvxiitnu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Txã'wẽme', adxa' ãçxha' ikhwa'jçxáa yã'j ũsthu, adx uu ena' utxa ũsa'.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Nawa adxa' ewmeesa yakh puiiwa'ja's adx yuh knaythu, Dxus neewe'weni adx pta'sxwa'ja's jxuka kxtey yuuth, sa' Dxusa's yaakxwa'ja's le'çxkwe yuhwa ivxiitumeeth.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Txã'wẽ Dxus dxi'pte ew selpiina fxi'zepa'ga peeswa'j cielute jxaawni ũsa' txã' adxa's ũythasna ũsa'. Txã'sa' kwe'sxtxi jxpe'jsa khuẽs ewsa txajx kĩiwa'j en ãhte, adxa's ũsuna. Sa' adxçxáana ũsmeena; txajx kĩiwa'j ena's weçxana ũythasna ũssa yuutxi' jxukaysatx ũsuna.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ma'wẽtewa en kutxi'jçxa dud myuh adxa's thegya'.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Txã'wẽme', Demasa' adxa's thegmée u'kh Tesalónikan, txã' naa kiwetewe'sxçxá'sku wejx wedxi' txãasak txã'wẽ yũu. Krescente' Galacia kiwenku u'j, naapkaçxha' Tito' Dalmacia kiwenku u'j.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Aça' Lukas yuuçxáa adx yakh ũsa'. Markosa's pakweçxa pe'jçxa myuh, ayte adxa's mjĩi pu'çxkahn.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíkiko's Efxeso çxhabnath kaah.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Idxa' yuhçxa', adx atxh Troas çxhabte Karpo yatte nvxihtthu txã'sa' jxũçxa yuweene'ga. Sa' librutx vxite' fxi'jni eçtxi wejx peçxkanamée jxũne'ga.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Çam tuça Alejandro' adxa's wala ewmée yũuk. Nawa txã'wẽ yũupa'ga txã'sa' Dxus jiina.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Idxa' mpa'yajkx txãa piçthẽ'ja's. Txã'wẽme', txã' wala açesa yuuk kwe'sx pta'sxni's.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Adxa' nyafxçxah adx ma'wẽsaçxawa khuẽswe'sx tasxna pasya' u'the', kim yuhwa adx ju'gu yuumeeta', adxçxáanatx nvxiht. Txã'wẽ yũutewa, txãawe'sxtxi' Dxusa' peltunãywaça' sũju'th.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Makwe txã'wẽ yũutewa, Dxusa' adxa's pu'çxku nxuskahmén, kxahth Kristo yuwe ewte nvxiit-sa's pta'sxya' ãjaçxa judiu ji'jmée vxite nasa maazkuẽesatxwa kwẽese'jya' ãja. Dxusa' txã'wẽk adxa's nwe'we león yuweju.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Sa' txã'wẽçxaçxáa ewmeejũ jxuka nwe'weçxa jxaawuuna cielute txajx jxkaahna ũsnitewe'sx. Wala yuh weçxa yuja' txã'wẽ ew yũupa'ga.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ãçxha' yuwe meen weçxa Priska vxite' Akila vxite' Onesífxorowe'sxtxi.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto' Korintote neeyũuk, aça' Trofximo's Miletoteth nvxiht ãça'k txãa pa'ga.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nus pa'jwa'j en ãhmeyna yujxa' mpa'pçxu. Idxa's yuwe weçxaa kaja'tx Eubulo vxite' Pudente vxite' Lino vxite' Klaudia vxite' yakhthẽ'jwe'sx jxukaysa.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' idx yakh nes yuuna, aça' Dxusa' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.