2 Coríntios 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Dxusa' txã'wẽ ew fxi'zewa'ja'sku jxkaaja'. Txãa pa'ga, yakhthẽ'jwe'sx, wala jxpa'yakx fxi'zewa'j ji'ptha'w, kwe'sx kakwe ma'k yuu meeçxa' kwe'sx ũus ma'k yuu nawa suwwa'jsa yu'sa' ka'ga'jwa'j ji'phmeetha'w. Dxusçxáana yajkxna jxpa'yakx fxi'zewa'j ji'ptha'w.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Adxa's açeyaakxnuwe. Adxa' kim yuhtxwa ĩsxiina kaypuba'jna ewmée yũuna ũsmeeth.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Aça' i'kwe'sxçxáa yuuwesa i'kwe jĩçxa txã'jĩ'çmeeth. Txã'wẽ yajkxmeeçxaíith adx peeygãanisa i'kwe, txãasa adx yakh ja'daçxah fxi'zena txutemey uuwa'jsatha'w jĩnath we'we.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Makwe seena' nxuswa'j ente ũsçxawa, i'kwe'sxtxi yajkxçxa weçxanaçxáath fxi'ze', weh yuhwa ewmée yu' yajkxmée.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Macedonia kiwete pa'jíi le'çxkuẽçxáa yuhwa jxkaasewa'j ji'phumeeth. Kĩhwa jxukak thẽysaçxaçxáa vxyaa, adx pekũhnisu yu' mteewa jxuka. Açesawe'sx yakh pdxi'puwa'jwa ji'phuth, sa' ũustewa ũukh yaakxwa'j kasejk.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Nawa Tito pa'pha'ga Dxusa' adxa's kvxiisxa'kh, nxusna ũstewa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Nawa Tito yakh puutx uypa'gaçxáa adxa's txã'wẽ weçxa en pa'jme'. Tito' adx tasxte seena' wala weçxana pa'kh, i'kwe'sx ew yũuya' yaakxpa'ga. Sa' pta'sxku txakwe wala ãhmée yũuçxawa idx yakh weçxaya' puutx uy wẽje'tx jĩnisak wejx wala kvxiisxa'j.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 ¿Kĩjxa'ki'th i'kwe'sxtxi juuna' we'wena txã'wẽ karta fxi'j? sũhna wala kuh yajkxthu txãa ensu yu'. Nawa ãçxha' txã'wẽ yaaki'çmeeth. Nyafxíi yu' txã'wẽ yaakxkahníi txãa karta' i'kwe'sxtxi wala kxũusu'kh maz en yu'. Txagaçxhíiçxáa juuna' we'weni's kuh yajkxçxa', ãçxha' adxa' weçxa'th.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Nawa i'kwe'sxtxi kxũusu'jçxa weeçx yajkxna txã'wẽ weçxaçmeeth, wejxwa txãa juuna' we'wenisa' i'kwe'sxtxi wala selpiik, ewmée yũuniijũ kaasxwedu'jna, txãa pa'gaçxáath weçxá'. Aça' i'kwe'sxa' txãa nxus en pa'pha'ga ũusçxa yajkxmée Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'jçxá's i'kwe kxtey yuu. Txãa pa'gath adxa' kimnawa açesameeth sũju'.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Txãa pa'gatey ãhmée ne'tka'w yuu sũhna wa'lmée Dxus yakh ew fxi'zewa'ja's pakwete', ewmée yũuni's nvxihtçxa ewte neeyũuwa'ja'sku ya'jypa'ga'. Txãa pa'ga nxuswa'j entxi' açewa'jme'. Nawa ãhmée ne'tka'w yuu sũhwa'ja's yajkxmeete', vxituwa'jçxáak kaseje'.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 I'kwe'sxa' Dxusçxáana yajkxna ne'kwe txãa nxusnisa's ahçemée jxpa'ga. Aça' txã'wẽ yũupa'ga ma'wẽga ew fxi'zewa'j kaseh txã'sa' miiyajkxwe naata': Ãhmée ne'tka'w yuu sũhna ũukhçxa yuwe's pheu'jya' yajkx i'kwe, txãa ewmée yũusa's kastigãywa'ja's puutx we'wena. Txã'wẽ yũuçxa', adx yakh puutx uyya' yajkx i'kwe. Txãasa i'kwe yuuwemeesa yuu.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Adxa' txãa karta's fxi'jçxa', txãa ewmée yũusa's açeyajkxna txã'wẽ yũumeeth, sa' ewmée yũute nxussa'swa yajkxna txã'wẽ fxi'jmeeth, naasáa i'kwe'sxtxi' wala yuh yaaki'th Dxus dxi'pte txã'sa' i'kwe'sx jiyukahnçxáath txã'wẽ fxi'j.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Txãasath i'kwe'sx kxtey yuute' wala weçxawa'ja's jxpa'ga.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Adxa' Tito's kajaççxa' i'kwe'sxtxi we'wena: Wala ewsata' jĩth txã' ĩsxiini kasehme'. I'kwe'sxa' adx yaakxni's kxtey i'kwe yuu, Tito's ew jxpa'gana. Txãasa adx we'weni' bagaçxtewa isasaçxaçxáata'.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 I'kwe'sxa' ma'wẽne'kwe ewkuẽçxáa jxpa'gaçxa txajx we'weni's kxtey nwẽese'j txã'wẽ ew yũuni's yajkxçxak Tito' jweeíiçxáa i'kwe'sxtxi's wala weçxá'.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 I'kwe'sxtxi's kĩhte yuhwa ewmée yaakxwa'j ji'phmeeth, txãasath weçxá'.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.