2 Coríntios 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ãhmeekwetewa Dxusku neewe'weçxa nvxiht txajx tasxte selpiwa'ja's, kxahtha'w çxhãçxha yajkxna fxi'ze'.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Kwe'sxa' jxuka nvxihttha'w paaçte ewmée yũuna ĩsxiina fxi'zeni's. Txãasa ewmée yajkxçxa Dxus yuwe's yu'pthehna ũsmeetha'w. Isasaçxáanatha'w we'we', aça' Dxus dxi'pte ĩsxiija'çmeene' sũhnaçxáa miiyajkxwe jxukaysa.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nawa ewte nvxiitwa'jsa Dxus yuwe's pta'sxi'tha'w txã'sa' maaíi yu' açxamée wáa ew jiyutxna, nawa txãa yu' vxituwa'jsa yakhçxáa txã'wẽ yũuna.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Txã'wẽ yũukahníi naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' txãawe'sx ũus yaakxni's jxuka aphku, Jesukristo Dxus na'wẽysa kaapiya'jni zhiçxkwesa's jiyukahmen.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sa' kwe'sxtxi nwẽese'j jxthãasçxa pta'sxi'çmeetha'w, wejxwa kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo yuuçxá's nwẽese'jwa'ja' jĩnaçxáatha'w pta'sxi', kwe'sxa' naasáa i'kwe'sxtxi selpiisaçxáatha'w, Jesusa's nwẽese'jsa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Dxusa' nyafxiitey kĩh yuhwa meetey çxhi'dx walate eena'sa's kaakh kweethkahn txãa Dxusíiçxáak kwe'sx ũustewa eena' kaakweethe'j, Jesukristo' Dxusíiçxáatewa jiyukahn.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Dxusa' kwe'sxtxi's neewe'wek Kristo kaapiya'jni txakwe seena' zhiçxkwesa's. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ seena' zhiçxkwesa's we'weya' yu' ãjawa'jmeesatha'w, aça' txã'wẽ kwe'sx yu' ãjameete íiçxáak Dxusçxaçxáa pu'çxhi'.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Txãasaíiçxáak thẽyte fxi'zewa'j iiméh wala pa'thewa, txajũwa kasejxa' ãjawa'ja's pu'çxhi'. Aça' nxuswa'j en pa'thewa, Dxusa' pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'stha'w ji'phu'.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Naa kiwetewe'sx yu' ahçetewa, Dxus yu' açeni fxi'ze'çmeetha'w. Pkxuuni fxi'zeçxawa, jxukate yu' vxituni yu'çmeetha'w.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Jesuswa ma'wẽga uu txãa na'wẽy uusáa na'wẽ yuuwa'j ji'ptha'w, ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni's jxpa'gaçxa txãa na'wẽ yuuçxáa fxi'zeya'.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nawa kwe'sxa' naa kiwete nee fxi'ze'ççxa', bagaçxtewa ikh wẽeniçxáatha'w fxi'ze', Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga. Txãa pa'gak ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni' vxyaana nes yu'.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Txãasatha'w kwe'sxa' ikh wẽeniçxá's jxpa'gana fxi'ze', naapkaçxha' i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's i'kwe jxpa'gana fxi'ze'.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Dxus librute' na'jĩnak we'we': Dxus pu'çxwa'ja's jiith yu', txãasath txã'wẽ we'we' jĩ'k. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy Dxus pu'çxwa'ja's ew jiitha'w, txãasatha'w pta'sxi'.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Sa' Dxusa' kwe'sxtxi na'wẽ yũuwa'ja'swa jiitha'w: Jesus uutewa ki' ĩtxĩ vxitku, sa' kwe'sxtxiwa txã'wẽy ki' ĩtxĩ vxituna. Txã'wẽ yũuçxa txajx ũsnite pe'jna u'jwena petx i'kwe'sx yã'jçxa Jesus yakh fxi'zepa'ga.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kwe'sxa' pkxuuni nxustetha'w fxi'ze', nawa i'kwe'sx ewte fxi'zewa'ja's uykahntha'w txã'wẽ yu', kxah maazkuẽesawa Dxus peeygãani's jxpa'gaçxa', kxaazkuẽesay Dxusa's weçxana tuuthe'jetxna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Txãasatha'w kwe'sxa' bagaçxtewa ũukhmée Dxusçxá's çxhãçxha yaaki'. Makwe kwe'sx kakwete çxhãçxhasa yu' pçuuna u'jweçtewa, Dxus yakh weçxana fxi'zewa'j yu' jweeíiçxáak een isa çxhãçxha ya'fxi'ze'.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Txãa pa'gatey naa kiwete nxuste fxi'zenisa' dudtewe'sxçxáa, txaçxmey skhẽwwa'jsa'. Aça' txãa skhẽwniijũ' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsamée iiméh ewsa'sku cielute ya'ji'phu'.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Naa kiwetewe'sxa's yaakxwa'j ji'phmeetha'w, cielutewe'sxçxá's yaakxwa'j ji'ptha'w. Txãa pa'gatey naa kiwetewe'sxa' txaçxmey skhẽwwa'jsata', nawa cielutewe'sxa' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsa meeta'.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.