2 Coríntios 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãhmeekwetewa Dxusku neewe'weçxa nvxiht txajx tasxte selpiwa'ja's, kxahtha'w çxhãçxha yajkxna fxi'ze'.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kwe'sxa' jxuka nvxihttha'w paaçte ewmée yũuna ĩsxiina fxi'zeni's. Txãasa ewmée yajkxçxa Dxus yuwe's yu'pthehna ũsmeetha'w. Isasaçxáanatha'w we'we', aça' Dxus dxi'pte ĩsxiija'çmeene' sũhnaçxáa miiyajkxwe jxukaysa.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nawa ewte nvxiitwa'jsa Dxus yuwe's pta'sxi'tha'w txã'sa' maaíi yu' açxamée wáa ew jiyutxna, nawa txãa yu' vxituwa'jsa yakhçxáa txã'wẽ yũuna.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Txã'wẽ yũukahníi naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' txãawe'sx ũus yaakxni's jxuka aphku, Jesukristo Dxus na'wẽysa kaapiya'jni zhiçxkwesa's jiyukahmen.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sa' kwe'sxtxi nwẽese'j jxthãasçxa pta'sxi'çmeetha'w, wejxwa kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo yuuçxá's nwẽese'jwa'ja' jĩnaçxáatha'w pta'sxi', kwe'sxa' naasáa i'kwe'sxtxi selpiisaçxáatha'w, Jesusa's nwẽese'jsa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Dxusa' nyafxiitey kĩh yuhwa meetey çxhi'dx walate eena'sa's kaakh kweethkahn txãa Dxusíiçxáak kwe'sx ũustewa eena' kaakweethe'j, Jesukristo' Dxusíiçxáatewa jiyukahn.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Dxusa' kwe'sxtxi's neewe'wek Kristo kaapiya'jni txakwe seena' zhiçxkwesa's. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ seena' zhiçxkwesa's we'weya' yu' ãjawa'jmeesatha'w, aça' txã'wẽ kwe'sx yu' ãjameete íiçxáak Dxusçxaçxáa pu'çxhi'.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Txãasaíiçxáak thẽyte fxi'zewa'j iiméh wala pa'thewa, txajũwa kasejxa' ãjawa'ja's pu'çxhi'. Aça' nxuswa'j en pa'thewa, Dxusa' pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'stha'w ji'phu'.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Naa kiwetewe'sx yu' ahçetewa, Dxus yu' açeni fxi'ze'çmeetha'w. Pkxuuni fxi'zeçxawa, jxukate yu' vxituni yu'çmeetha'w.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jesuswa ma'wẽga uu txãa na'wẽy uusáa na'wẽ yuuwa'j ji'ptha'w, ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni's jxpa'gaçxa txãa na'wẽ yuuçxáa fxi'zeya'.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nawa kwe'sxa' naa kiwete nee fxi'ze'ççxa', bagaçxtewa ikh wẽeniçxáatha'w fxi'ze', Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga. Txãa pa'gak ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni' vxyaana nes yu'.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Txãasatha'w kwe'sxa' ikh wẽeniçxá's jxpa'gana fxi'ze', naapkaçxha' i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's i'kwe jxpa'gana fxi'ze'.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Dxus librute' na'jĩnak we'we': Dxus pu'çxwa'ja's jiith yu', txãasath txã'wẽ we'we' jĩ'k. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy Dxus pu'çxwa'ja's ew jiitha'w, txãasatha'w pta'sxi'.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Sa' Dxusa' kwe'sxtxi na'wẽ yũuwa'ja'swa jiitha'w: Jesus uutewa ki' ĩtxĩ vxitku, sa' kwe'sxtxiwa txã'wẽy ki' ĩtxĩ vxituna. Txã'wẽ yũuçxa txajx ũsnite pe'jna u'jwena petx i'kwe'sx yã'jçxa Jesus yakh fxi'zepa'ga.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kwe'sxa' pkxuuni nxustetha'w fxi'ze', nawa i'kwe'sx ewte fxi'zewa'ja's uykahntha'w txã'wẽ yu', kxah maazkuẽesawa Dxus peeygãani's jxpa'gaçxa', kxaazkuẽesay Dxusa's weçxana tuuthe'jetxna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Txãasatha'w kwe'sxa' bagaçxtewa ũukhmée Dxusçxá's çxhãçxha yaaki'. Makwe kwe'sx kakwete çxhãçxhasa yu' pçuuna u'jweçtewa, Dxus yakh weçxana fxi'zewa'j yu' jweeíiçxáak een isa çxhãçxha ya'fxi'ze'.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Txãa pa'gatey naa kiwete nxuste fxi'zenisa' dudtewe'sxçxáa, txaçxmey skhẽwwa'jsa'. Aça' txãa skhẽwniijũ' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsamée iiméh ewsa'sku cielute ya'ji'phu'.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Naa kiwetewe'sxa's yaakxwa'j ji'phmeetha'w, cielutewe'sxçxá's yaakxwa'j ji'ptha'w. Txãa pa'gatey naa kiwetewe'sxa' txaçxmey skhẽwwa'jsata', nawa cielutewe'sxa' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsa meeta'.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.