2 Coríntios 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Aça' txã'wẽ juuna' we'weya'çxáa yu' u'jmeete ewna sũhnath yajkx.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Adxa's i'kwe'sx yuuçxáa wẽtwẽt kaayaki'jwa'jsa i'kwe naapkaçx txã'wẽ adxa' i'kwe'sxtxi juuna' we'weçxa kxũusu'the', adxa's ¿kim wẽtwẽt kaayaki'jikx? sũhnath yajkx.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Txãasath i'kwe'sxtxi kxũusu'jna pa'jya'mée kartaçxáa fxi'jçxa kaah, i'kwe'sx txã'wẽ ãhmée yũuna ũspa'ga adxa' weçxana pa'japkaçxte, nxuswa'jçxáa ji'phu'nja sũhnath yajkx. Naasáa adx weçxana pa'the yuuçxáa i'kwe'sxwa txã'wẽy weçxana ũswa'ja's ji'phune'kwe sũju'th.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Iiméh wala kuh yajkxna nxusçxa ũ'nenath karta's fxi'j, nawa i'kwe'sxtxi juuna' yuuçxa kxũusu'jya' sũhna ũusaçxaçxa txã'wẽ yũumeeth. Adxa' i'kwe'sx txã'wẽ ãhmée yũupa'ga iiméh wala peeygãhçxaçxáath txã'wẽ ũ'nena fxi'j.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nawa txã'wẽ ãhmée yũusa' adxçxáana txã'wẽ kxũusu'jme', i'kwe'sxtxiwa jxukaysatxku txã'wẽ kxũusu'j, txã'wẽ kazx yũuçxa. (Txã'wẽ kazxku yũu jĩnaçxáath we'we' jxuka yu' pta'sxya'mée.)
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 I'kwe'sx puutx we'weçxa kastigãywa'ja's vxiti'kwe txã' kxtee pa'jçxáa ewna, jwee yu' thaakwe yuumée.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Wejxwa ãçxha' peltunãyçxa mekvxiisxa'jwe, txã'wẽme' wejx thaakwe wala nxusçxa isa jxukate vxituwe'sxte.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Txãa pa'gath i'kwe'sxtxi neewe'we' peeygãawa'ja's ki' ji'phukahn txã'wẽ ãhmée yũusa's.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Juuna' yuukahn i'kwe'sxtxi fxi'th, nawa adx jxkaahni's aan kxtey nwẽese'jetxna sũhçxaçxáath jiyuya' txã'wẽ yũu.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ãçxha' i'kwe'sxa' txã'wẽ ãhmée yũusa's kĩh yũuni'swa mpeltunaĩwe, adxwa peltunãythu peltunãywa'j ũsu'k txã'sa' Kristo dxi'pte, i'kwe'sx pwe'sx puiimée ew fxi'zekahn.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Txã'wẽme', eçxthẽ'ja' wala yuh jiia' kwe'sxtxi kaypuba'jçxa knaywa'ja's txã'sa' jiitha'w.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Kristo nwe'weni's pta'sxya' Troas çxhabte pa'the', Kristo's selpiina ũswa'j en wala yuh ewsa vxyaak.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j Tito's uymeeçxa wala kuh yajkxthu, txãasath txajũ kasehçxa Macedonian u'j.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nawa Dxusa' pu'çxhi'k Kristo Jesus yakh fxi'zete', kĩhtewa ewçxáa kaafxi'ze'jna, aça' txajx yuwe's mteewa kaajiyu'jwa'jsatha'w, maa maawa jiyuna jxã'khan.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Txãa pa'gatey kwe'sxa' Dxusa's jiiyã'jsa' vxite ewte neeyũuwa'jsa ma'tx yuu meeçxa' vxituwa'jsa ma'tx yuu nawa kaajiyu'jwa'jsatha'w Dxus yakh fxi'zeni's.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Txã'wẽ yã'the', ¿kim txã'wẽ Dxus yuwe's kaajiyu'jya' u'jwa'jsa ũstxki? Vxituwa'jsa yakh yu', Dxus yakh fxi'zeni' wala yuh ewmée theguna, naapkaçxha' ewte neeyũuwa'jsa yakha' iiméh seena' zhiçxkwesa yuuna.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Maaíia' Dxus yuwe's yu'pthehçxa fxiytxi pta'sxna pekũju'. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ yũ'çmeetha'w, sa' Dxus yuwe's vxyuu pa'gawa pta'sxna ũsmeetha'w. Txã'wẽ yũuya'méeíi, kwe'sxa' Dxus kaahnisatha'w, Kristo's selpisáa. Txãasatha'w ĩsxiimée ũusuh jxuka isasaçxá's we'we' Dxus dxi'pte.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.