2 Coríntios 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aça' txã'wẽ juuna' we'weya'çxáa yu' u'jmeete ewna sũhnath yajkx.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Adxa's i'kwe'sx yuuçxáa wẽtwẽt kaayaki'jwa'jsa i'kwe naapkaçx txã'wẽ adxa' i'kwe'sxtxi juuna' we'weçxa kxũusu'the', adxa's ¿kim wẽtwẽt kaayaki'jikx? sũhnath yajkx.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Txãasath i'kwe'sxtxi kxũusu'jna pa'jya'mée kartaçxáa fxi'jçxa kaah, i'kwe'sx txã'wẽ ãhmée yũuna ũspa'ga adxa' weçxana pa'japkaçxte, nxuswa'jçxáa ji'phu'nja sũhnath yajkx. Naasáa adx weçxana pa'the yuuçxáa i'kwe'sxwa txã'wẽy weçxana ũswa'ja's ji'phune'kwe sũju'th.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Iiméh wala kuh yajkxna nxusçxa ũ'nenath karta's fxi'j, nawa i'kwe'sxtxi juuna' yuuçxa kxũusu'jya' sũhna ũusaçxaçxa txã'wẽ yũumeeth. Adxa' i'kwe'sx txã'wẽ ãhmée yũupa'ga iiméh wala peeygãhçxaçxáath txã'wẽ ũ'nena fxi'j.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nawa txã'wẽ ãhmée yũusa' adxçxáana txã'wẽ kxũusu'jme', i'kwe'sxtxiwa jxukaysatxku txã'wẽ kxũusu'j, txã'wẽ kazx yũuçxa. (Txã'wẽ kazxku yũu jĩnaçxáath we'we' jxuka yu' pta'sxya'mée.)
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 I'kwe'sx puutx we'weçxa kastigãywa'ja's vxiti'kwe txã' kxtee pa'jçxáa ewna, jwee yu' thaakwe yuumée.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Wejxwa ãçxha' peltunãyçxa mekvxiisxa'jwe, txã'wẽme' wejx thaakwe wala nxusçxa isa jxukate vxituwe'sxte.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Txãa pa'gath i'kwe'sxtxi neewe'we' peeygãawa'ja's ki' ji'phukahn txã'wẽ ãhmée yũusa's.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Juuna' yuukahn i'kwe'sxtxi fxi'th, nawa adx jxkaahni's aan kxtey nwẽese'jetxna sũhçxaçxáath jiyuya' txã'wẽ yũu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ãçxha' i'kwe'sxa' txã'wẽ ãhmée yũusa's kĩh yũuni'swa mpeltunaĩwe, adxwa peltunãythu peltunãywa'j ũsu'k txã'sa' Kristo dxi'pte, i'kwe'sx pwe'sx puiimée ew fxi'zekahn.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Txã'wẽme', eçxthẽ'ja' wala yuh jiia' kwe'sxtxi kaypuba'jçxa knaywa'ja's txã'sa' jiitha'w.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kristo nwe'weni's pta'sxya' Troas çxhabte pa'the', Kristo's selpiina ũswa'j en wala yuh ewsa vxyaak.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nawa kwe'sx yakhthẽ'j Tito's uymeeçxa wala kuh yajkxthu, txãasath txajũ kasehçxa Macedonian u'j.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nawa Dxusa' pu'çxhi'k Kristo Jesus yakh fxi'zete', kĩhtewa ewçxáa kaafxi'ze'jna, aça' txajx yuwe's mteewa kaajiyu'jwa'jsatha'w, maa maawa jiyuna jxã'khan.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Txãa pa'gatey kwe'sxa' Dxusa's jiiyã'jsa' vxite ewte neeyũuwa'jsa ma'tx yuu meeçxa' vxituwa'jsa ma'tx yuu nawa kaajiyu'jwa'jsatha'w Dxus yakh fxi'zeni's.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Txã'wẽ yã'the', ¿kim txã'wẽ Dxus yuwe's kaajiyu'jya' u'jwa'jsa ũstxki? Vxituwa'jsa yakh yu', Dxus yakh fxi'zeni' wala yuh ewmée theguna, naapkaçxha' ewte neeyũuwa'jsa yakha' iiméh seena' zhiçxkwesa yuuna.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Maaíia' Dxus yuwe's yu'pthehçxa fxiytxi pta'sxna pekũju'. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ yũ'çmeetha'w, sa' Dxus yuwe's vxyuu pa'gawa pta'sxna ũsmeetha'w. Txã'wẽ yũuya'méeíi, kwe'sxa' Dxus kaahnisatha'w, Kristo's selpisáa. Txãasatha'w ĩsxiimée ũusuh jxuka isasaçxá's we'we' Dxus dxi'pte.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.