1 Tessalonicenses 2

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxíiwa jii i'kwe kwe'sx i'kwe'sx tasxte pa'jni' kxul yuume'.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nyafxíi yu' txakwe wala wẽesxuna pkxuunitha'w yuu Fxilipos çxhabte txã'sa' jii i'kwe. Nawa Dxusa' pu'çxku txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's açesa ksxavxyte ũukhmée pta'sxkahn.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Txãa pa'gatey kwe'sxa' jxpubaçxa pta'sxna ũsu'çmeetha'w, sa' ewmée yajkxçxa ĩsxiina ũsu'çmeetha'w.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Txã'wẽmeeteíik Dxusa' txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's kwe'sxtxi neewe'weçxa nvxiht, kxahtha'w txã'wẽ pta'sx. Naa kiwete nasatx weçxaa jxthãasçxa txã'wẽ yu'çmeetha'w, wejxwa Dxus kwe'sx ũustxi jiisa weçxakahntha'w txã'wẽ yũ'.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe kwe'sxa' bagaçxte yuhwa txã'wẽ nasatx yu'kxwe'wena ũsu'çmeetha'w, sa' vxyuu knayya' sũhçxawa txã'wẽ ũsu'çmeetha'w. Dxusa' jiia'.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Bagaçxte yuhwa nasa txã'wẽ kwe'sxtxi ew we'wena tuuthe'j jxthãasnawa u'ju'çmeetha'w. I'kwe'sxtxi vxitesatx maa yuhtxwa txã'wẽ jxthãasmeetha'w. Sa' txã'wẽ i'kwe'sxtxi juuna' we'weçxa kĩhçxáawa thãas wẽewaça', ãjawa'jne'tka'w yu', Jesukristo jxkaahnisatha'w yu' naa pa'ga.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Txã'wẽ yũupkaçxte, i'kwe'sxtxi ewkuẽçxáatha'w we'we, luuçx njĩ'jwa ma'wẽga ewkuẽ jxpe'jna nuywalá' txã'wẽ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 I'kwe'sxa' iiméh wala wedxnisai'kwe txãa pa'ga Dxus yuweçxá's ũsmée, kwe'sx ĩtxi fxi'zeni yuunawa ivxiituwaça' sũhtha'w i'kwe'sx pa'gate, i'kwe'sx ew fxi'zeni's jxthãasçxa.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yakhthẽ'jwe'sx, yaaki'ne'kwe, kwe'sxa' Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxa' ma'wẽtka'w çxhãçxha mjĩ' kwe'sx peejini's uyya', en ma'k yuu meeçxa' kus ma'k yuu nawa mjĩ'tha'w vxitesatx thãasya'mée.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 I'kwe'sxa' jii i'kwe, aça' Dxuswa jiia', kwe'sx txã'wẽ ew zhiçxkwe i'kwe'sx yakh fxi'zeni's, aça' kim yuhwa kwe'sxtxi ewmée nuywe'weya' ãjameetxna.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Jii i'kwe kwe'sxa' ma'wẽtka'w i'kwe'sxtxi teeçxsa na'wẽçxah kvxiisxa'jn kçxhãaçxha'jna yuu, neywa ma'wẽga luuçxtxi jxpe'je' txã'wẽtha'w yuu.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Kwe'sxa' wala ew yu'kxpehna neewe'wetha'w Dxus dxi'pte ma'wẽ fxi'zeçxa txajx jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'ja's.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Dxus yuwe's kwe'sx pta'sxte', nasaa pta'sxniçxáamée, Dxus pta'sxni yuhna sũhnai'kwe jxpa'ga, txãa pa'gatha'w kwe'sxa' Dxusa's weçxá' bagaçxtewa. Isa txã' Dxus yuwe yuja', txãasaíik i'kwe'sx ũustxi yu'ptheje'.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Judea kiwete Dxus luuçx Kristo Jesus yakh fxi'zesa ũsta' txãawe'sx na'wẽyi'kwe yuu. Txãawe'sxtxi' peekx nwe'sxíiçxáa wala ahçetx txã'wẽy i'kwe'sxwa wala yaaçeni fxi'zei'kwe i'kwe'sx nwe'sxíiçxáa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Txãa judiuwe'sxa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's ikhtxi nyafxíiwa ma'wẽne'ta ikh Dxus yuwe pta'sxsatx txã'wẽy. Txãasatx kwe'sxtxiwa çxhabu kutxi'jna ũsu'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte ew yũuna ũsmeeta', sa' nasa jxukaysatx açe'tx.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Judiu ji'jmée vxite nasawa ewte neeyũukahn Dxus yuwe's pta'sx wẽje'çtewa, ũsu'çmeeta' kwe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pkaltxi jweeíiçxáa nuywalana ũsta', nawa ãçxha' Dxus kastigo seena'sa yuja' txã'wẽ yũupa'ga.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Yakhthẽ'jwe'sx tasxu kwe'sxa' txuteeçxa', yafx yakh yu' puutx uymeeçxawa ũuste yu' peçxkanameetha'w i'kwe'sxtxi yajkxna fxi'ze', ¿ma'wẽn ki' puutx uyya' u'jwekxtha'w? sũhna.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 I'kwe'sx tasxna yujxa' yajkxtha'w, sa' adxa' maz uswa txã'wẽ yuu wẽeth. Nawa eçxthẽ'ja' kwe'sxtxi yupku.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Txã'wẽtewa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩi ente' i'kwe'sx txã'wẽ kwe'sxtxi wẽtwẽt ¿kaaũusuthe'jwa'jsa meema'kwe?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Isa i'kwe'sx yuh txã'wẽ wẽtwẽt kaaũusuthe'jwa'jsai'kwe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.