1 Tessalonicenses 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxíiwa jii i'kwe kwe'sx i'kwe'sx tasxte pa'jni' kxul yuume'.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nyafxíi yu' txakwe wala wẽesxuna pkxuunitha'w yuu Fxilipos çxhabte txã'sa' jii i'kwe. Nawa Dxusa' pu'çxku txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's açesa ksxavxyte ũukhmée pta'sxkahn.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Txãa pa'gatey kwe'sxa' jxpubaçxa pta'sxna ũsu'çmeetha'w, sa' ewmée yajkxçxa ĩsxiina ũsu'çmeetha'w.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Txã'wẽmeeteíik Dxusa' txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's kwe'sxtxi neewe'weçxa nvxiht, kxahtha'w txã'wẽ pta'sx. Naa kiwete nasatx weçxaa jxthãasçxa txã'wẽ yu'çmeetha'w, wejxwa Dxus kwe'sx ũustxi jiisa weçxakahntha'w txã'wẽ yũ'.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe kwe'sxa' bagaçxte yuhwa txã'wẽ nasatx yu'kxwe'wena ũsu'çmeetha'w, sa' vxyuu knayya' sũhçxawa txã'wẽ ũsu'çmeetha'w. Dxusa' jiia'.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Bagaçxte yuhwa nasa txã'wẽ kwe'sxtxi ew we'wena tuuthe'j jxthãasnawa u'ju'çmeetha'w. I'kwe'sxtxi vxitesatx maa yuhtxwa txã'wẽ jxthãasmeetha'w. Sa' txã'wẽ i'kwe'sxtxi juuna' we'weçxa kĩhçxáawa thãas wẽewaça', ãjawa'jne'tka'w yu', Jesukristo jxkaahnisatha'w yu' naa pa'ga.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Txã'wẽ yũupkaçxte, i'kwe'sxtxi ewkuẽçxáatha'w we'we, luuçx njĩ'jwa ma'wẽga ewkuẽ jxpe'jna nuywalá' txã'wẽ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 I'kwe'sxa' iiméh wala wedxnisai'kwe txãa pa'ga Dxus yuweçxá's ũsmée, kwe'sx ĩtxi fxi'zeni yuunawa ivxiituwaça' sũhtha'w i'kwe'sx pa'gate, i'kwe'sx ew fxi'zeni's jxthãasçxa.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Yakhthẽ'jwe'sx, yaaki'ne'kwe, kwe'sxa' Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxa' ma'wẽtka'w çxhãçxha mjĩ' kwe'sx peejini's uyya', en ma'k yuu meeçxa' kus ma'k yuu nawa mjĩ'tha'w vxitesatx thãasya'mée.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 I'kwe'sxa' jii i'kwe, aça' Dxuswa jiia', kwe'sx txã'wẽ ew zhiçxkwe i'kwe'sx yakh fxi'zeni's, aça' kim yuhwa kwe'sxtxi ewmée nuywe'weya' ãjameetxna.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Jii i'kwe kwe'sxa' ma'wẽtka'w i'kwe'sxtxi teeçxsa na'wẽçxah kvxiisxa'jn kçxhãaçxha'jna yuu, neywa ma'wẽga luuçxtxi jxpe'je' txã'wẽtha'w yuu.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Kwe'sxa' wala ew yu'kxpehna neewe'wetha'w Dxus dxi'pte ma'wẽ fxi'zeçxa txajx jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'ja's.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Dxus yuwe's kwe'sx pta'sxte', nasaa pta'sxniçxáamée, Dxus pta'sxni yuhna sũhnai'kwe jxpa'ga, txãa pa'gatha'w kwe'sxa' Dxusa's weçxá' bagaçxtewa. Isa txã' Dxus yuwe yuja', txãasaíik i'kwe'sx ũustxi yu'ptheje'.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Judea kiwete Dxus luuçx Kristo Jesus yakh fxi'zesa ũsta' txãawe'sx na'wẽyi'kwe yuu. Txãawe'sxtxi' peekx nwe'sxíiçxáa wala ahçetx txã'wẽy i'kwe'sxwa wala yaaçeni fxi'zei'kwe i'kwe'sx nwe'sxíiçxáa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Txãa judiuwe'sxa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's ikhtxi nyafxíiwa ma'wẽne'ta ikh Dxus yuwe pta'sxsatx txã'wẽy. Txãasatx kwe'sxtxiwa çxhabu kutxi'jna ũsu'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte ew yũuna ũsmeeta', sa' nasa jxukaysatx açe'tx.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Judiu ji'jmée vxite nasawa ewte neeyũukahn Dxus yuwe's pta'sx wẽje'çtewa, ũsu'çmeeta' kwe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pkaltxi jweeíiçxáa nuywalana ũsta', nawa ãçxha' Dxus kastigo seena'sa yuja' txã'wẽ yũupa'ga.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Yakhthẽ'jwe'sx tasxu kwe'sxa' txuteeçxa', yafx yakh yu' puutx uymeeçxawa ũuste yu' peçxkanameetha'w i'kwe'sxtxi yajkxna fxi'ze', ¿ma'wẽn ki' puutx uyya' u'jwekxtha'w? sũhna.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 I'kwe'sx tasxna yujxa' yajkxtha'w, sa' adxa' maz uswa txã'wẽ yuu wẽeth. Nawa eçxthẽ'ja' kwe'sxtxi yupku.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Txã'wẽtewa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩi ente' i'kwe'sx txã'wẽ kwe'sxtxi wẽtwẽt ¿kaaũusuthe'jwa'jsa meema'kwe?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Isa i'kwe'sx yuh txã'wẽ wẽtwẽt kaaũusuthe'jwa'jsai'kwe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.