1 Timóteo 6

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Selpiisá' i'kwe'sx patron yakh wala jxpa'yakx nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's açewe'weni yuukahmén vxite' kwe'sx kaapiya'jni'swa txã'wẽy ewmée we'wekahmén.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Sa' selpisaawe'sx i'kwe'sx patron maaíia' Dxusa's jiisa wáa yuuna aça' txã'wẽ kwe'sx yakhthẽ'j íiçxá' sũhçxaçxáa le'çxkwe nwẽese'jmée fxi'zewa'j ji'phmeeta', wejxwa jweeíiçxáa ew selpiwa'j ji'phta', txãa pa'gatey Dxusna jiisatxíiçxáa wejx ew pu'çxna selpiwa'ja' peeygãhna. Txã'wẽ yũuwa'ja's pta'sxna mkaapiya'j.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Maaíi yu' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kaapiya'jni'smée, fxiy wáa pta'sxina kwe'sx kaapiya'jni'swamée,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 sa' txã' ũuste iiwejçx yaakxsa kĩhwa jiimeesaçxa txã'wẽ yuuna. Naasáa txã' luuku na'wẽ kĩhwa seelpimeesuçxáa we'wena fxi'zesa yuuna aça' txã'wẽ yũupa'gak vxitetx ewmée yũuwa'j kaseje': açeyaakxni, puiini, wẽesxuni, nasa ewsatx ewmeesata' sũhna fxi'zeni,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 puiiwa'j pçuwa'jmeek kaseje', txã'wẽ nasa Dxusa's jiimeesawe'sx yakh. Sa' ewmée kaapiya'jsawe'sxa' Dxus yakh fxi'zeni jĩnisa' vxyuu knaynisana sũju'tx. Txã'wẽsa yakha' pkhaakhenu.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Txã'wẽ Dxus yakh fxi'zenisa' naa kiwete iiméh wala ji'phunisate jxthaakwe walasa' kĩhwa ji'phmeeçxawa wẽt fxi'zesa yakh yu'.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Txãa pa'gatey kwe'sxa' naa kiwete kĩhwa ji'phmeetha'w pa'j na' kĩhwa ji'phmée kaseje'nja'w.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Txã'wẽ kĩhwa ji'phmeeçxawa ũ'wa'j vxite' athwa'j ropa txã'wẽsatx ji'phçxaçxáa weçxana fxi'zewa'j ji'ptha'w.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Nawa txã'wẽ yaakxsame' maaíi yu' wala ji'phu wẽeniçxá's yaakxsa' ewmeetetx wete', ewmée yũuwa'jçxá's yaakxpa'ga. Sa' txã'wẽ yaakxnisa' nasatx ewmeete kaaivxitu'jsaçxá'.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Txã'wẽ vxyuçxá's wejx thaakwe yaakxpa'gaíiçxáak kĩhtewa jxuka ewmée yũuwa'jçxaçxáa kaseje'. Txãa pa'ga maaíi yu' vxyuu ji'phu wẽeniçxá's yaakxsa' Dxus yakh fxi'zenijũ txuteeçxa wala nxusteçxáa fxi'zena ũsta' peekíi.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Nawa idxa' Dxusna nwẽese'jsag naa pa'ga txãa ewmeejũ jxuka txuteeçxa kĩhte yuhwa jxpubamée Dxusçxáana yajkxna vxitetx peeygãhna thẽysa pa'thewa txãatxi' yajkxmée ũusuh jxuka manvxiht ewmeesa's.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Dxus yakh txutemée fxi'zewa'ja'sçxáa çxhãçxha mpa'pçxu, bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja'sçxáa yajkxna. Txã'wẽ yuukahníiçxáak Dxusa' pa'ya, aça' idxa' jxukaysa dxi'pte Dxus yakhçxáa fxi'ze'nja jĩnag we'we.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Dxusa' na'wẽ ĩtxi fxi'zewa'ja's peesu'k kĩjkĩhçxah ũsna txãatx jxuka vxite' Jesukristowa Dxus Nçxi'kthu jĩna ãate pta'sxku Poncio Pilato tasxte txã'wẽ yuusaawe'sx dxi'pte ãçxha' idxa's jxkaajaçthu:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Adx ma'wẽ jxkaahni's kxtey nwẽese'jene'ga kĩhte yuhwa jxpubana yu'pthehmée kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩhpkaçx.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Jesukristo kĩiwa'j en ãhte', Dxusa' Jesukristo's kaavxya'ja'jana, txãa pa'gatey Dxus yuuçxáa kĩhtewa jxuka ãjawa'jsa txãa yuuçxá', sa' Maa jxkaahsatewa jxthaakwe jxtuhthesa', Maatewa jxthaakwe çxhãçxhasa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Txãa yuuçxáa uuwa'jsame', eena' kweethnite kim yuhwa utxaaya' ãjanimeete ũssa. Txã'sa' maa piçthẽ'j yuhwa iiuymeetxna sa' ãçxpkaçx iiuymeeta'. Txakwe seena' walasa txãa yuuçxá's tuuthe'jni yuuwa'ja', bagaçxte yuhwa pçuwa'jmeesa's.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Naa kiwete ji'phsatxi' mwe'we, ji'phuwa'jçxá's pa'pçxuna iiwejçx yajkxna fxi'zekahmén. Txã'wẽme' ji'phuniçxá's yaakxni' wala kxulsata', wejxwa Dxusa'sçxáa yaakitxna, txãa pa'gatey txã' ĩtxisa', kwe'sx kĩhçxah peejini'swa peejxmée jxuka ũssa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ew yũuwa'jçxá's mkaah, kxah txãawe'sx ew yũuniçxá's ji'phsa yuutxna, sa' txãawe'sx ji'phuni's vxitetx jxtxuhdeya'wa piyaatxna.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Txã'wẽ yũuçxa' cielute jxpa'gawa'ja's jxaawsa yuuçxa, bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's jxpa'gasa yuutxna.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, idxna neewe'weni's mpa'yajkx. We'weni kĩhwa seelpimeesatxi' wẽse'jnu, sa' Dxus yuwete jxthaakwe jiisatha'w jĩna weeçxsatxwa nwẽese'jnu.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Txã'wẽ yũumeeçxaíi maaíi yu' txã'jĩna we'wesa yakh u'jsa' jxpubana ũsta' Dxus yakh fxi'zenijũ. Txã'wẽ yũukahmén, Dxusa' idxa's pu'çxhina.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.