1 João 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maawa Jesusa' Dxus tasxu yuusa Kristona sũhnaçxáa ũuste yaakxsa', Dxus luuçxçxa txã'wẽ yaakina. Dxusnawa peeygãjaççxa', Dxus luuçxtxiwa peeygãhna fxi'zewa'ja'.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Dxusa's peeygãhna txajx jxkaahnitxi' nwẽese'jçxa', Dxus luuçxtxiwa peeygãasaçxa txã'wẽ yu'nja'w.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dxusna peeygãani txã'wẽ txajx jxkaahnitx nwẽese'jnisa'. Txajx jxkaahni' jxthaakwe yu' thẽysameeta'.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Maawa Dxus luuçxa' naa kiwete ewmeesa's nwẽese'jmée jxuka knayu'tx. Jesukristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga yuuçxáak naa kiwete ewmeesa's ya'knayu'.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Maawa Jesusa' Dxus Nçxi'kna sũhna ũusuh jxuka yaakxsa yuuçxáa, naa kiwete ewmeesa's nwẽese'jmée knayuutxna.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesukristo naa kiwete kĩisa' Dxus Nçxi'ktewa kaajiyu'jsa' naata': Yu'te bautisãyni vxite' kluuste uuni. Nawa yu'te bautisãynijũçxáa yu' açxaméek ew ya'jiyu', naasáa kluuste uuniisa yakh txãa e'z jwedsa yakh yuuçxáak isa ew ya'jiyu' Dxus Nçxi'ktewa. Txã'sa' Dxus Espirituk txã'jĩ'. Txajx we'weni' isasata'.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Jesukristo' Dxus Nçxi'ktewa jiisa cielute' tekhta': Dxusa', vxite' Jesukristo íiçxá', vxite' Dxus Espiritu'. Aça' txãa tekhsa' txãa na'wẽçxaçxáatx we'we'.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Txã'wẽy Jesukristo' Dxus Nçxi'ktewa jiisa naa kiwete' tekhta': Dxus Espiritu, vxite' yu'te bautisãynisa vxite' kluuste uuniisa. Aça' txãa tekhsa' txãa na'wẽçxaçxáatx we'we'.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Piçthẽ'jwe'sx pta'sxniçxáa yuhnawa isa yuh we'wene' sũhnatha'w jxpa'ga'. Aça' Dxus we'weni yu' wejx jxthaakwe isasa yuhna sũhna jxpa'gawa'j ji'ptha'w, txãa pa'gatey Dxus yuuk we'weçxa': Jesukristo' Adx Nçxi'ka' jĩ' naa pa'ga.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Jesukristo' Dxus Nçxi'ka' sũhna fxi'zesa', Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasaçxa txã'wẽ yaakina. Nawa Dxus we'weçxa': Jesukristo' Adx Nçxi'ka' jĩni's maawa jxpa'gasame', Dxusa' ĩsxiija'k jĩsa yuuna, txã'wẽ Dxusa' isane' we'we' sũhmeeçxa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Jesukristo' Dxus Nçxi'ka' jĩna we'weçxa', Dxusa' kwe'sxtxi' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's peesku jĩnisa', txãa yuuçxáa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phsa' naa pa'ga.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Txãa pa'ga maawa Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phsa yuutxna. Nawa Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasame', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phmeesa yuutxna.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phne'tka'w sũhna jiyukahnthu i'kwe'sxtxi pta'sxna fxi'ja'.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Aça' txã'wẽ yaakxsatxi' Dxusa' pasu'k txajx jxthãasniçxá's pxthaa we'wena pẽjxte' txã'sa' ew jiitha'w.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kwe'sx pxthaa we'weni's Dxusa' wẽse'jna ũstewa ma'wẽ ew jiitka'w txã'wẽy kwe'sx pẽyni's jxpa'gawa'ja'swa ew jiitha'w.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Yakhthẽ'j pkalte fxi'zena ũstewa txãa pkala' perdon ji'phte uyçxa', maawa Dxusa's neewe'wewa'ja' txãa pkalsa pa'gate, aça' yakhthẽ'j txã'wẽ fxi'zesa's Dxusa' ĩtxi fxi'zewa'ja's peesuna. Nawa pkal perdon ji'phmeesa ũsta' txã'wẽsate fxi'zena ũste yu', Dxusa's neewe'wewa'ja's jxkaja'çmeeth.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kĩhwa ewmée yũuni' pkalçxaçxáata', nawa perdon ji'phta'.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kwe'sxa' jiitha'w maawa Dxus luuçx yã'ja' peena yu' pkalte fxi'ze'çme'. Txã'wẽ yũuwe'sxte Dxus Nçxi'ka' txajx kusetek jxaawu' eçxthẽ'j suwkahmén. Txãa pa'gak pkalte fxi'ze'çmée.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kwe'sxa' Dxus luuçx yuhtha'w, nawa naa kiwete nasa jxukaysa Dxusna yajkxmée fxi'zesa' eçxthẽ'j kusetewe'sxta' txã'sa' jiitha'w.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Jiitha'w Dxus Nçxi'k naa kiwete kĩhçxa', Dxus ĩtxisa's jiyuwa'ja's kwe'sxtxi ũsku. Txãa pa'ga Dxus ĩtxisa Nçxi'k Jesukristo yakh fxi'zena ũstha'w. Txãa Dxus ĩtxisa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's kwe'sxtxi peessa'.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe dxusmeeçxá's yaakxni's.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.