1 João 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maawa Jesusa' Dxus tasxu yuusa Kristona sũhnaçxáa ũuste yaakxsa', Dxus luuçxçxa txã'wẽ yaakina. Dxusnawa peeygãjaççxa', Dxus luuçxtxiwa peeygãhna fxi'zewa'ja'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Dxusa's peeygãhna txajx jxkaahnitxi' nwẽese'jçxa', Dxus luuçxtxiwa peeygãasaçxa txã'wẽ yu'nja'w.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dxusna peeygãani txã'wẽ txajx jxkaahnitx nwẽese'jnisa'. Txajx jxkaahni' jxthaakwe yu' thẽysameeta'.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Maawa Dxus luuçxa' naa kiwete ewmeesa's nwẽese'jmée jxuka knayu'tx. Jesukristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga yuuçxáak naa kiwete ewmeesa's ya'knayu'.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Maawa Jesusa' Dxus Nçxi'kna sũhna ũusuh jxuka yaakxsa yuuçxáa, naa kiwete ewmeesa's nwẽese'jmée knayuutxna.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesukristo naa kiwete kĩisa' Dxus Nçxi'ktewa kaajiyu'jsa' naata': Yu'te bautisãyni vxite' kluuste uuni. Nawa yu'te bautisãynijũçxáa yu' açxaméek ew ya'jiyu', naasáa kluuste uuniisa yakh txãa e'z jwedsa yakh yuuçxáak isa ew ya'jiyu' Dxus Nçxi'ktewa. Txã'sa' Dxus Espirituk txã'jĩ'. Txajx we'weni' isasata'.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Jesukristo' Dxus Nçxi'ktewa jiisa cielute' tekhta': Dxusa', vxite' Jesukristo íiçxá', vxite' Dxus Espiritu'. Aça' txãa tekhsa' txãa na'wẽçxaçxáatx we'we'.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Txã'wẽy Jesukristo' Dxus Nçxi'ktewa jiisa naa kiwete' tekhta': Dxus Espiritu, vxite' yu'te bautisãynisa vxite' kluuste uuniisa. Aça' txãa tekhsa' txãa na'wẽçxaçxáatx we'we'.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Piçthẽ'jwe'sx pta'sxniçxáa yuhnawa isa yuh we'wene' sũhnatha'w jxpa'ga'. Aça' Dxus we'weni yu' wejx jxthaakwe isasa yuhna sũhna jxpa'gawa'j ji'ptha'w, txãa pa'gatey Dxus yuuk we'weçxa': Jesukristo' Adx Nçxi'ka' jĩ' naa pa'ga.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Jesukristo' Dxus Nçxi'ka' sũhna fxi'zesa', Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasaçxa txã'wẽ yaakina. Nawa Dxus we'weçxa': Jesukristo' Adx Nçxi'ka' jĩni's maawa jxpa'gasame', Dxusa' ĩsxiija'k jĩsa yuuna, txã'wẽ Dxusa' isane' we'we' sũhmeeçxa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Jesukristo' Dxus Nçxi'ka' jĩna we'weçxa', Dxusa' kwe'sxtxi' pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's peesku jĩnisa', txãa yuuçxáa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phsa' naa pa'ga.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Txãa pa'ga maawa Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phsa yuutxna. Nawa Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasame', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phmeesa yuutxna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dxus Nçxi'ka's ũuste jxpa'gasa', pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phne'tka'w sũhna jiyukahnthu i'kwe'sxtxi pta'sxna fxi'ja'.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Aça' txã'wẽ yaakxsatxi' Dxusa' pasu'k txajx jxthãasniçxá's pxthaa we'wena pẽjxte' txã'sa' ew jiitha'w.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kwe'sx pxthaa we'weni's Dxusa' wẽse'jna ũstewa ma'wẽ ew jiitka'w txã'wẽy kwe'sx pẽyni's jxpa'gawa'ja'swa ew jiitha'w.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Yakhthẽ'j pkalte fxi'zena ũstewa txãa pkala' perdon ji'phte uyçxa', maawa Dxusa's neewe'wewa'ja' txãa pkalsa pa'gate, aça' yakhthẽ'j txã'wẽ fxi'zesa's Dxusa' ĩtxi fxi'zewa'ja's peesuna. Nawa pkal perdon ji'phmeesa ũsta' txã'wẽsate fxi'zena ũste yu', Dxusa's neewe'wewa'ja's jxkaja'çmeeth.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kĩhwa ewmée yũuni' pkalçxaçxáata', nawa perdon ji'phta'.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kwe'sxa' jiitha'w maawa Dxus luuçx yã'ja' peena yu' pkalte fxi'ze'çme'. Txã'wẽ yũuwe'sxte Dxus Nçxi'ka' txajx kusetek jxaawu' eçxthẽ'j suwkahmén. Txãa pa'gak pkalte fxi'ze'çmée.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kwe'sxa' Dxus luuçx yuhtha'w, nawa naa kiwete nasa jxukaysa Dxusna yajkxmée fxi'zesa' eçxthẽ'j kusetewe'sxta' txã'sa' jiitha'w.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jiitha'w Dxus Nçxi'k naa kiwete kĩhçxa', Dxus ĩtxisa's jiyuwa'ja's kwe'sxtxi ũsku. Txãa pa'ga Dxus ĩtxisa Nçxi'k Jesukristo yakh fxi'zena ũstha'w. Txãa Dxus ĩtxisa' bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's kwe'sxtxi peessa'.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Adx luuçxwe'sx, mpa'yajkxwe dxusmeeçxá's yaakxni's.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.