1 Coríntios 9

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adxa' Jesus jxkaahnisatewe'sxthu, naa pa'ga sã'jĩni's jxuka pẽywa'j ji'pthu, txãa pa'gatey kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's iiuythu, sa' txajx tasxte mjĩith aça' adx mjĩiçxa Jesus tasxte kuutxa'jnisa i'kwe i'kwe'sxa'.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Vxitesa adxa's we'weçxa': Pablo' Jesus jxkaahnisatewe'sxme' jĩsawa ũswáatxna. Nawa i'kwe'sx yu' txã'jĩya' ãjameene'kwe. Adxa' Jesukristo jxkaahnisatewe'sxte íiçxáa i'kwe'sxa' Jesukristo's nwẽese'jsa i'kwe adx pta'sxte.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Adxna nuywe'wesatxi' na'wẽth pasu':
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Adxa' ũ'wa'ja's jxuka pẽjxya' ãjawa'jsath.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ma'wẽta Jesukristo jxkaahnisawe'sxwa txãawe'sx nyuutx pe'jçxa sã'jĩni fxi'ze' vxite' Jesus nyakh, Pedrowe'sxwa, aça' adxçxáa ¿kĩh yũuçxa txã'wẽy yũuya' ãjamée yuuki'th?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Bernabé yakh kwe'sx e'zsaçxáa wáa Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxawa ¿naa kiwete mjĩia's nvxiitwa'jsamée ne'tka'w?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Maa soldauçxá' sã'jĩnimée fxi'zegá'? ¿Kimga uuthasx vxitçxa', kxtee yũnni's ũ'we'çmée? ¿Kimga kla taki'jçxawa txãa klaa leçxi's tudxi'çmée?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Adx ũusuhçxáa txã'wẽ yajkxçxa we'we'çmeeth. Txã'wẽmeete íik Moises leytewa txã'jĩ'.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Kxteea' na'wẽ fxi'jni': Bweya's kmaajĩ'jiççxa', yuwe's tudwa'jme' iiũ' mjĩikahn jĩ'k. Dxusa' txãa bweyçxáatx peeygãhçxa txã'wẽ we'weme',
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 wejxwa kwe'sxtxi we'weçxak txã'jĩ', txãa pa'gatey txãa leya' kwe'sx jĩik yu' naa pa'ga. Txã'wẽ uuthasxsu mjĩisa ma'k yuu meeçxa' kiwe's wuwsa ma'k yuu nawa kxtee mjĩini's kutxi'jçxa ũ'we'nja sũhnak mjĩ'.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Txã'wẽ yã'the', kwe'sxwa i'kwe'sx ksxavxysu Dxus jĩi mjĩisatha'w aça' i'kwe'sxa' miiyajkxwe ¿kwe'sx mjĩipa'ga ũ'wa'j kĩhçxáawa jxpa'gawa'j ji'phmeemtha'w?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Vxite mjĩisawa ũ'wa'ja's jxpa'gane'ta aça' ¿kwe'sx yu' wejx txã'wẽ jxpa'gawa'jsameemtha'w?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 I'kwe'sxa' jii i'kwe dxuus yatte mjĩisa' dxuus yatte ũ' yakhtxi fxi'ze'. Txãawe'sxa' na'wẽtx yu': altalte pu'çxsa' kxtee niimal ikhni çxiçxa'stxi ũ'we'.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Kristowa txã'wẽyçxáak jxkaaja': Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' kxtee sã'jĩni fxi'zewa'j ji'phta' jĩ'k.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Nawa adxa' bagaçx yuhwa iipẽjxmeeth txã'wẽ sã'jĩwa'ja's, sa' i'kwe'sx kĩhçxáawa peeskahn txã'jĩna fxi'jaçmeeth. Kĩhwa sã'jĩmeetewa wẽtthu fxi'ze' na' txã'wẽ i'kwe'sxtxi thãasmey uuwa'jsath.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga iiwejçx yaakiçmeeth, txãa mjĩia' adx jĩime', Dxus jĩ' txãa pa'ga. Aça' Dxus yuwe's pta'sxmeeçxa', wala yuh seena' yuuwesa yu'nja.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Txã'wẽ dukh jxthãasçxa mjĩi pakwewaça', txãa mjĩipa'ga jxpa'gawa'j ji'pthu sũju'nja. Nawa txã'wẽ yajkxçxa mjĩinisa yu'çme'. Txãa mjĩia's Dxusku ũs, aça' txajx jxkaahniçxá's kxtey yuuwa'j ji'pthu kĩhwa dukh jxthãasmée.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Dxus yuwe's wẽt weçxana pta'sxni adx yakha' dukhni na'wẽsa', aça' adx mjĩipa'ga i'kwe'sx yuutxi's dukh jxthãasu'çmeeth.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Txã'wẽ adxa' dukh jxthãasmée ũsthu, aça' adxa's kim yuhwa jxkaahwa'j ji'phmeeta'. Nawa Kristo tasxte nasa kuh nuypa'jya' sũhçxa yuuçxáath selpisáa yuu jxukaysatx.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Bagaçxtewa judiuwe'sx yakh ũsçxa', judiu na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'. Adxa' Moises leya's nwẽese'jeçíi yu' meeçxawa Moises leya's nwẽese'jsa yakh ũsçxa yu', txãa leya's nwẽese'jsa na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Sa' vxite nasa Moises leya's jiimeesa yakh ũsçxa', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath jiimeesa na'wẽ yuuna fxi'ze' makwe Dxus leya's yu' nvxihtmée ũsçxawa, txãa pa'gatey Kristo jxkaahni'sthu nwẽese'jna fxi'ze'. Nawa txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'çxáath txã'wẽ yũ'.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Dxusa's açxamée ew jiisa yakh ũsçxa', adxwa txã'wẽy jiimeekwesa na'wẽth fxi'ze'. Nasa ma'wẽkwesate', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath fxi'ze', txã'wẽ yũute' maaçxáawa ewte neeyũuwa'ja's uyuwáatxna sũhçxa.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Txãasath kĩhtewa jxuka txã'wẽ yũuna fxi'ze', Dxus yuwe ewsa's vxitetxwa jxtxuhdeya'.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe wuwuuçxa knay wẽesa' kxazíi ja'daçxahtx wuwu', peeswa'j ũsna txã'sna knayya'. Nawa teeçxsa yuuçxáak knayu'. Txãa knaysawa ma'wẽga çxhãçxha wuwu', i'kwe'sxwa txã'wẽy myũuwe, peeswa'j ũsna txã'sna jxpa'gaya'.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Maawa wuwuuçxa knay wẽesa' txãawe'sx kakwe's kaapiya'jna pheu'ju'tx yaçkhẽy. Txãawe'sxa' naa kiwete korona pçuwa'jsa's jxpa'gaya'çxáatx txã'wẽ yũ'. Nawa kwe'sxa' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's jxpa'gaya'tha'w txã'wẽ pa'pçxu'.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Adx txã'wẽ yũuççxa', ma'wẽ wuwuuwa'thewa jiimée yu' wuwuume'nja. Adxa' puiiya' jiimeesa na'wẽ fxiisuçxáa ujkame'nja.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Txã'wẽ yũuya'mée, adx kakwe's kaapiya'ja'th. Txã'wẽme', vxiteçxáatx ew kaapiya'jçxa', kaapiya'jsa adx yu' seelpimeesa yuuya'mée.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.