1 Coríntios 9
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF
1 Adxa' Jesus jxkaahnisatewe'sxthu, naa pa'ga sã'jĩni's jxuka pẽywa'j ji'pthu, txãa pa'gatey kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's iiuythu, sa' txajx tasxte mjĩith aça' adx mjĩiçxa Jesus tasxte kuutxa'jnisa i'kwe i'kwe'sxa'.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Vxitesa adxa's we'weçxa': Pablo' Jesus jxkaahnisatewe'sxme' jĩsawa ũswáatxna. Nawa i'kwe'sx yu' txã'jĩya' ãjameene'kwe. Adxa' Jesukristo jxkaahnisatewe'sxte íiçxáa i'kwe'sxa' Jesukristo's nwẽese'jsa i'kwe adx pta'sxte.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Adxna nuywe'wesatxi' na'wẽth pasu':
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Adxa' ũ'wa'ja's jxuka pẽjxya' ãjawa'jsath.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Ma'wẽta Jesukristo jxkaahnisawe'sxwa txãawe'sx nyuutx pe'jçxa sã'jĩni fxi'ze' vxite' Jesus nyakh, Pedrowe'sxwa, aça' adxçxáa ¿kĩh yũuçxa txã'wẽy yũuya' ãjamée yuuki'th?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Bernabé yakh kwe'sx e'zsaçxáa wáa Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxawa ¿naa kiwete mjĩia's nvxiitwa'jsamée ne'tka'w?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Maa soldauçxá' sã'jĩnimée fxi'zegá'? ¿Kimga uuthasx vxitçxa', kxtee yũnni's ũ'we'çmée? ¿Kimga kla taki'jçxawa txãa klaa leçxi's tudxi'çmée?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Adx ũusuhçxáa txã'wẽ yajkxçxa we'we'çmeeth. Txã'wẽmeete íik Moises leytewa txã'jĩ'.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kxteea' na'wẽ fxi'jni': Bweya's kmaajĩ'jiççxa', yuwe's tudwa'jme' iiũ' mjĩikahn jĩ'k. Dxusa' txãa bweyçxáatx peeygãhçxa txã'wẽ we'weme',
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 wejxwa kwe'sxtxi we'weçxak txã'jĩ', txãa pa'gatey txãa leya' kwe'sx jĩik yu' naa pa'ga. Txã'wẽ uuthasxsu mjĩisa ma'k yuu meeçxa' kiwe's wuwsa ma'k yuu nawa kxtee mjĩini's kutxi'jçxa ũ'we'nja sũhnak mjĩ'.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Txã'wẽ yã'the', kwe'sxwa i'kwe'sx ksxavxysu Dxus jĩi mjĩisatha'w aça' i'kwe'sxa' miiyajkxwe ¿kwe'sx mjĩipa'ga ũ'wa'j kĩhçxáawa jxpa'gawa'j ji'phmeemtha'w?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Vxite mjĩisawa ũ'wa'ja's jxpa'gane'ta aça' ¿kwe'sx yu' wejx txã'wẽ jxpa'gawa'jsameemtha'w?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 I'kwe'sxa' jii i'kwe dxuus yatte mjĩisa' dxuus yatte ũ' yakhtxi fxi'ze'. Txãawe'sxa' na'wẽtx yu': altalte pu'çxsa' kxtee niimal ikhni çxiçxa'stxi ũ'we'.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Kristowa txã'wẽyçxáak jxkaaja': Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' kxtee sã'jĩni fxi'zewa'j ji'phta' jĩ'k.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nawa adxa' bagaçx yuhwa iipẽjxmeeth txã'wẽ sã'jĩwa'ja's, sa' i'kwe'sx kĩhçxáawa peeskahn txã'jĩna fxi'jaçmeeth. Kĩhwa sã'jĩmeetewa wẽtthu fxi'ze' na' txã'wẽ i'kwe'sxtxi thãasmey uuwa'jsath.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga iiwejçx yaakiçmeeth, txãa mjĩia' adx jĩime', Dxus jĩ' txãa pa'ga. Aça' Dxus yuwe's pta'sxmeeçxa', wala yuh seena' yuuwesa yu'nja.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Txã'wẽ dukh jxthãasçxa mjĩi pakwewaça', txãa mjĩipa'ga jxpa'gawa'j ji'pthu sũju'nja. Nawa txã'wẽ yajkxçxa mjĩinisa yu'çme'. Txãa mjĩia's Dxusku ũs, aça' txajx jxkaahniçxá's kxtey yuuwa'j ji'pthu kĩhwa dukh jxthãasmée.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Dxus yuwe's wẽt weçxana pta'sxni adx yakha' dukhni na'wẽsa', aça' adx mjĩipa'ga i'kwe'sx yuutxi's dukh jxthãasu'çmeeth.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Txã'wẽ adxa' dukh jxthãasmée ũsthu, aça' adxa's kim yuhwa jxkaahwa'j ji'phmeeta'. Nawa Kristo tasxte nasa kuh nuypa'jya' sũhçxa yuuçxáath selpisáa yuu jxukaysatx.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Bagaçxtewa judiuwe'sx yakh ũsçxa', judiu na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'. Adxa' Moises leya's nwẽese'jeçíi yu' meeçxawa Moises leya's nwẽese'jsa yakh ũsçxa yu', txãa leya's nwẽese'jsa na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Sa' vxite nasa Moises leya's jiimeesa yakh ũsçxa', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath jiimeesa na'wẽ yuuna fxi'ze' makwe Dxus leya's yu' nvxihtmée ũsçxawa, txãa pa'gatey Kristo jxkaahni'sthu nwẽese'jna fxi'ze'. Nawa txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'çxáath txã'wẽ yũ'.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Dxusa's açxamée ew jiisa yakh ũsçxa', adxwa txã'wẽy jiimeekwesa na'wẽth fxi'ze'. Nasa ma'wẽkwesate', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath fxi'ze', txã'wẽ yũute' maaçxáawa ewte neeyũuwa'ja's uyuwáatxna sũhçxa.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Txãasath kĩhtewa jxuka txã'wẽ yũuna fxi'ze', Dxus yuwe ewsa's vxitetxwa jxtxuhdeya'.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe wuwuuçxa knay wẽesa' kxazíi ja'daçxahtx wuwu', peeswa'j ũsna txã'sna knayya'. Nawa teeçxsa yuuçxáak knayu'. Txãa knaysawa ma'wẽga çxhãçxha wuwu', i'kwe'sxwa txã'wẽy myũuwe, peeswa'j ũsna txã'sna jxpa'gaya'.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Maawa wuwuuçxa knay wẽesa' txãawe'sx kakwe's kaapiya'jna pheu'ju'tx yaçkhẽy. Txãawe'sxa' naa kiwete korona pçuwa'jsa's jxpa'gaya'çxáatx txã'wẽ yũ'. Nawa kwe'sxa' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's jxpa'gaya'tha'w txã'wẽ pa'pçxu'.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Adx txã'wẽ yũuççxa', ma'wẽ wuwuuwa'thewa jiimée yu' wuwuume'nja. Adxa' puiiya' jiimeesa na'wẽ fxiisuçxáa ujkame'nja.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Txã'wẽ yũuya'mée, adx kakwe's kaapiya'ja'th. Txã'wẽme', vxiteçxáatx ew kaapiya'jçxa', kaapiya'jsa adx yu' seelpimeesa yuuya'mée.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.