1 Coríntios 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Ãçxha' Dxus ĩtximeesa ũsta' txãatx weçxaawa'j tajkx ikhnisa's pta'sxya'wath. Txãa çxiçxa' kĩhwa suwwa'jsameetewa txã'sa' ew jiitha'w kwe'sxa'. Nawa txã'wẽ jiith sũhnisa' weeçx we'wewa'jçxáak kaseje', aça' puutx ya'peeygãhna Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'j yu' ya'ji'phu'çme'.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Maawa txã'sçxáana jiiçxa jiith sũhna fxi'zesa', kĩhwa jiimeeta' ew jiisa na'wẽ yu'.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Nawa txã'wẽ yũumée, Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yaakxsa's Dxusa' jiia' txã'wẽ yũusa's.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Txã'wẽ dxus ĩtximeesatx weçxaya' tajkx ikhnisa çxiçxa's ũ'te ¿ewmée dxihmanx? Ew ũus miiyajkxwe. Txãa dxus ĩtximeesa' naa kiwete kĩh yuhwa meesata', naasáa teeçx Dxus yuuçxáa ĩtxisa ũsa', peena vxite yu' meeta'.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Dxus yaasesa naa kiwete vxite' cielute ũswáatxna txã'wẽ yaakxsa yakh yu'.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Nawa kwe'sx yakh yu', teeçx Dxus yuuçxáa ũsa' kwe'sx Tata cielute ũssa. Txãak kĩh yuhwa peejxmée jxuka taki'jçxa nvxiht, aça' kwe'sxa' txãa pa'gaçxáatha'w ĩtxi fxi'zeya' ãja'. Txã'wẽy kwe'sxtxi jxpe'jsawa teeçxçxáa ũsa', txã' Jesukristo'. Kĩhwa jxuka txajx thegna jxpe'pha'gaçxáa ũsta', txãa pa'ga kwe'sxwa txajx jxpe'jnisa íiçxáatha'w.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Aça' txãa yakh ũssa yakha' çxiçx txã'wẽsa's ũ'tewa, kĩh yuhwa suwwa'jsameetewa txã'sa' jiimeeta' jxuka yu'. Txãasatx naa kiwete dxus ĩtximeesatx nyafxíi neewe'wesawe'sx Dxusa's açxamée ew jiisa' çxiçx txã'wẽsa's ũ'te', ewmeena sũju'.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nawa kwe'sx ũ'ni' Dxus dxi'pte ewsa vxitwa'jsame'. Aça' txã'wẽ ũ'çxa' ewsawa yuume'nja'w, sa' ewmeesawa yuume'nja'w.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Txã'wẽtewa, mpa'yajkxwe, i'kwe'sx txã'wẽ kĩhnawa ũ'ya' ãja'nja'w sũhçxa txãa çxiçxa's ũ'pa'gaçxáa Dxusa's açxamée ew jiisatx pkalte kweete'jwe'sxte.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'ga: dxus ĩtximeesatx weçxanisa çxiçx txweyni's wáa ũ'ya' kaçxhiine'ga, aça' Dxusa's açxamée ew jiisa uyçxa', txãawa txã'wẽy ũ'wena.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Aça' iidxpa'gaçxáa Dxusa's açxamée ew jiisa iidx yakhthẽ'j ũusa' vxituna, txajx pa'gate makwe Kristo uutewa.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Aça' Dxusa's açxamée ew jiisa yakhthẽ'jtx pkalte kweete'jçxa', idxwa Kristo dxi'pte yuuwesa yuune'ga.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Txãa pa'ga adx yakhthẽ'j pkalte wetewe'sxte çxiçx txã'wẽsa's bagaçxte yuhwa ũ'me'nja pkalte kweete'jya'mée.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.