1 Coríntios 8

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ãçxha' Dxus ĩtximeesa ũsta' txãatx weçxaawa'j tajkx ikhnisa's pta'sxya'wath. Txãa çxiçxa' kĩhwa suwwa'jsameetewa txã'sa' ew jiitha'w kwe'sxa'. Nawa txã'wẽ jiith sũhnisa' weeçx we'wewa'jçxáak kaseje', aça' puutx ya'peeygãhna Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'j yu' ya'ji'phu'çme'.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Maawa txã'sçxáana jiiçxa jiith sũhna fxi'zesa', kĩhwa jiimeeta' ew jiisa na'wẽ yu'.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nawa txã'wẽ yũumée, Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yaakxsa's Dxusa' jiia' txã'wẽ yũusa's.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Txã'wẽ dxus ĩtximeesatx weçxaya' tajkx ikhnisa çxiçxa's ũ'te ¿ewmée dxihmanx? Ew ũus miiyajkxwe. Txãa dxus ĩtximeesa' naa kiwete kĩh yuhwa meesata', naasáa teeçx Dxus yuuçxáa ĩtxisa ũsa', peena vxite yu' meeta'.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Dxus yaasesa naa kiwete vxite' cielute ũswáatxna txã'wẽ yaakxsa yakh yu'.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nawa kwe'sx yakh yu', teeçx Dxus yuuçxáa ũsa' kwe'sx Tata cielute ũssa. Txãak kĩh yuhwa peejxmée jxuka taki'jçxa nvxiht, aça' kwe'sxa' txãa pa'gaçxáatha'w ĩtxi fxi'zeya' ãja'. Txã'wẽy kwe'sxtxi jxpe'jsawa teeçxçxáa ũsa', txã' Jesukristo'. Kĩhwa jxuka txajx thegna jxpe'pha'gaçxáa ũsta', txãa pa'ga kwe'sxwa txajx jxpe'jnisa íiçxáatha'w.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Aça' txãa yakh ũssa yakha' çxiçx txã'wẽsa's ũ'tewa, kĩh yuhwa suwwa'jsameetewa txã'sa' jiimeeta' jxuka yu'. Txãasatx naa kiwete dxus ĩtximeesatx nyafxíi neewe'wesawe'sx Dxusa's açxamée ew jiisa' çxiçx txã'wẽsa's ũ'te', ewmeena sũju'.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Nawa kwe'sx ũ'ni' Dxus dxi'pte ewsa vxitwa'jsame'. Aça' txã'wẽ ũ'çxa' ewsawa yuume'nja'w, sa' ewmeesawa yuume'nja'w.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Txã'wẽtewa, mpa'yajkxwe, i'kwe'sx txã'wẽ kĩhnawa ũ'ya' ãja'nja'w sũhçxa txãa çxiçxa's ũ'pa'gaçxáa Dxusa's açxamée ew jiisatx pkalte kweete'jwe'sxte.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Meeçxawa na'wẽ wáa yuune'ga: dxus ĩtximeesatx weçxanisa çxiçx txweyni's wáa ũ'ya' kaçxhiine'ga, aça' Dxusa's açxamée ew jiisa uyçxa', txãawa txã'wẽy ũ'wena.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Aça' iidxpa'gaçxáa Dxusa's açxamée ew jiisa iidx yakhthẽ'j ũusa' vxituna, txajx pa'gate makwe Kristo uutewa.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Aça' Dxusa's açxamée ew jiisa yakhthẽ'jtx pkalte kweete'jçxa', idxwa Kristo dxi'pte yuuwesa yuune'ga.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Txãa pa'ga adx yakhthẽ'j pkalte wetewe'sxte çxiçx txã'wẽsa's bagaçxte yuhwa ũ'me'nja pkalte kweete'jya'mée.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.