1 Coríntios 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teeçx i'kwe'sx yakh pkhaakhesa' peekx njĩ'j npaasa yakhíiçxáa nyu na'wẽ fxi'zena ũsa' jĩnik ya'jiyu'. Txã'wẽ fxi'zeni' pkal iiméh wala kazxsa'. Dxusa's jiimeesa yuhwa txã'wẽ yu' fxi'ze'çmeeta'.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Txã'wẽ kazx pkal yuusa's i'kwe'sx ksxavxyu kutxi'jipkaçxte, ewsatha'w sũhna iiweeçxwa'jçxá's i'kwe yaaki'.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Adxa' i'kwe'sx yakh ih yu' ũsmeeth, nawa adx ũus yaakxni yakh yu' i'kwe'sx yakh ih ũsthu. Txãasath txãa piçthẽ'j ma'wẽsatewa jiyuçxa', kastigãywa'theyã'j nvxiht, adx ũus yaakxni yakhçxáawa.
3 — ausente —
4 I'kwe'sxa' Jesukristo's neewe'weçxa txajx dxi'pte mpuutxwe'wewe pkhaakheçxa. Aça' adxwa i'kwe'sx yakh ih ũs na'wẽyçxáa pu'çxhi'nja, aça' Jesukristowa i'kwe'sx yakh ih ũsuna.
4 — ausente —
5 Txã'wẽ yũuçxa txãa piçthẽ'ja's eçxthẽ'j kusete manvxihtwe, txajx kakwe' vxitukahn. Nawa txajx ũus yu' vxitumeena Jesukristo kĩi ente'.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 I'kwe'sxa' txã'wẽ kazx pkal yuusa's kutxi'jmée ũsçxa', iiwejçx yajkxna ũswa'j ji'phmeei'kwe. Jiimeewá'kwe na'wẽ we'weni's: Lewadura' le'çxkuẽeçxawa skuutxh ũ'wete jxuka pẽetheje'k jĩni's.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Lewadura ewmeesa's mkuutxi'jwe pẽethekahmen, kxah i'kwe'sxa' Paskua fxiestate ũ'nisa pan lewadura ji'phmée na'wẽ yuune'kwe. Txã'wẽ pkal ji'phmée fxi'zekahnku Kristo' kwe'sx pa'gate uu, txã' kwe'sx Paskuatewe'sx piisxakuẽk yu'.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Txã'wẽyã'the', kwe'sx ũuste kĩh yuhwa ewmeesa ji'phmée Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna kwe'sx Paskua fxiesta's vxitwa'j ji'ptha'w. Txã'wẽ ew yajkxna vxitni', pan lewadura ji'phmeesa yakh fxiesta's vxitni na'wẽsa'. Nawa ewmée yajkxna Paskua fxiesta's vxitwa'j ji'phmeetha'w. Txã'wẽ ewmée yajkxna vxitni', lewadura ewmeesa yakh fxiesta's vxitni na'wẽ'.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nyafxíi vxite karta fxi'th txãate' na'wẽth yũukaah: Kazx pkal yũuna fxi'zesa yakh pkhaakhenuwe jĩnath fxi'j.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Txã'wẽ kazx pkal yũuna fxi'zesa yakh, vxitee jĩitx kusa'j wẽesa, pesweesa, dxus ĩtximeesatx neewe'wesa txãawe'sx yakha' jxukate mtxuteewe peena yu' puutx uymée fxi'zeya' jĩçxa txã'wẽ we'wemeeth. Txãawe'sx yakh puutx uyya'mée txutee wẽeçxa', naa kiwejũ kasehçxa yuuçxáa txã'wẽ peena yu' puutx uymeene'kwe.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Na'wẽth yũukaah txã'sna ne'kwe jiyumée: Maawa yakhthẽ'tha'w jĩççxawa, kazx pkal yũuna, vxitee jĩitx kusa'j wẽesa ma'k yuu, dxus ĩtximeesatx neewe'wesa ma'k yuu, açewe'wena wẽesxuusáa ma'k yuu, tũusáa ma'k yuu, meeçxa' pesweesa ma'k yuu, txã'wẽ yũuna fxi'zesa's i'kwe'sx ksxavxyte jxpe'jnuwe jĩnaçxáath we'wena fxi'j. Nasa txã'wẽsa's i'kwe'sx yat-su pi'kxwa'jme', aça' ka'tuwa pi'kxmeena.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.