1 Coríntios 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Adxa' Pablo yaaseth, Dxus peeygãhçxa pa'yate Jesukristo jxkaahnisa. Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusku txhitxhçxa nvxiht.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Korinto çxhabte yakhthẽ'jwe'sxtxi weçxana fxi'jaçthu, txã'wẽy yakhthẽ'j Sosteneswa yuwe weçxaakaja'k. I'kwe'sxa' Kristo Jesus yakh txutemée fxi'zeya' utxaapa'ga Dxus luuçxi'kwe. Majũwe'sxwa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo yasena kxsussa ũstxna txãawe'sx yã'jçxa ja'daçxah txajx tasxte yuuçxáa fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya. Txãa Jesukristo' kwe'sx jxukaysatx jxpe'jsa'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristowa. Txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dxusa's weçxana nesthu yu' i'kwe'sx pa'gate, txã'wẽ Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa kĩh yuhwa peejxmée jxukak pees Jesukristo pu'çxpa'ga.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' utxaapa'ga, Dxusa' txajx dxi'pte kĩhtewa jxuka i'kwe'sx sxiigmée fxi'zewa'ja's jxukak ũs, Dxus yuwe's pta'sxwa'j ma'k yuu, meeçxa' maa isa pta'sxsatewa jiyuwa'j ma'k yuu nawa jxuka.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Txãa pa'ga Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste kaavxya'ja'i'kwe.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Txã'wẽ Dxus pu'çxte', i'kwe'sxa' kĩhte yuhwa sxiigmée i'kwe txajx dxi'pte fxi'ze' Jesukristo kĩiwa'j ena's ũythasna.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Dxusa' txã'wẽ ewçxáa jxpe'jna nes yuuna nmeh entepkaçx, kxah Jesukristo kĩi ente' i'kwe'sxa' kĩhte yuhwa yuuwemeesa yuune'kwe.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dxusa' na'wẽ ewçxáa jxpe'jya' neeyũuk na' kxtey yuuna. Txã'wẽ ewçxáa jxpe'jya' íiçxáak txajx Nçxi'k Jesukristo yakh fxi'zeya' pa'ya i'kwe'sxtxi'.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dxi'pte yakhthẽ'jwe'sxtxi yu'kxpejeçthu, puutx ewteçxah puutx we'weçxa txutemée kxazíi ja'daçxah teeçxsa na'wẽçxaçxáa ew yajkxna fxi'zekahn.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kloé yattewe'sxa' adxa's pta'sxtxi txã'wẽ i'kwe'sxa' puiina fxi'zena ũsta' jĩna, txãa pa'gath adx yakhthẽ'jwe'sxtxi txã'wẽ we'we'.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 I'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah fxiyfxiy we'wena ũsi'kwe: Maaíi yu', adxa' Pablo yakh u'jsath, naapkaçxha' vxite' Apolos yakh u'jsath. Vxite' Pedro yakh u'jsath, aça' vxiteíi yu' Kristo yakh u'jsath jĩna i'kwe we'we'.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Nawa Kristo' ¿teeçx ahtewe'sx yakhçxáa fxi'zewa'jsaga yuuá'? ¿I'kwe'sx pa'gate Pabloga kluuste uuá'? Meeçxawa ¿i'kwe'sxa' Pablo yase's kxsusçxakwe yu'te bautisãyni yuuá'?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ewçxáa ne'tka i'kwe'sxtxi maa yuhtxwa yu'te bautisãymée, naasáa Krispo vxite' Gayo txãawe'sxçxáatxthu bautisãy.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Txãa pa'ga kim yuhwa txã'wẽ Pablo yase's kxsusçxa bautisãynith jĩya' ãjameetxna.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Vxite' Estefxanaswe'sxçxáatxthu bautisãy, meeçxa' vxitetx bautisãy wá'ntka nawa txãa yuutxi' yaaki'çmeeth.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kristo' adxa's bautisãyya' kaahme', naasáa kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's pta'sxya'çxáak kaah. Nawa naa kiwetewe'sxa's jiyunisa yakhméek pta'sxkaah. Txã'wẽme', Kristo kluuste uuni's pta'sxnisa' e'skhẽ neeyũuwe'sxte.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kristo' kwe'sx pa'gate kluuste uuk jĩna pta'sxni' kĩhwa seelpimeesa na'wẽ ne' pthũuse' vxituçxa nxus kiwete u'jwa'jsatxi'. Nawa Dxus yakh ũsya' u'jwa'jsa kwe'sx yuutxi' txã'wẽ pta'sxni' seena' wala seelpisa', kwe'sxtxi ewte nvxiitwa'jsa' naa pa'ga.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Dxus librute we'weçxa':
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Txã'wẽ' aça' naa kiwetewe'sxçxá's jiyuni' ¿kĩhte selpiikx? Kĩhtewa jxuka jiisa kaapiya'jsatha'w sũhsa' ¿mtee yuutxki? Naa kiwete kĩh ũsna txã'sna jxuka jiisathẽ'j ¿kĩh yuukx? Ãçxha' txã' ¿kĩhteçxá' selpiima'k? Naa kiwetewe'sxçxá's jiyunisa's kĩhtewa seelpimeek vxit Dxusa'.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dxusa' jiyuk naa kiwetewe'sxçxá's jxuka jiyusa' Dxusa's jiyuya' ãjawa'jmeesatewa. Txãasak kĩhtewa jiimeeçxawa txã'sna ũusuh jxuka yajkxçxa txajx pta'sxni's wa'lmée jxpa'gateçxáa nwe'wewa'ja's vxit, makwe txajx pta'sxni' vxite yakh yu' seelpimée na'wẽtewa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Judiuwe'sxa' cielujũ seena'sa kaavxya'ja'jni'stxi uy wẽje', naapkaçxha' griegowe'sxa' naa kiwete jiyunisa'stxi pakwé'.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Nawa kwe'sxa' Kristo's kluuskhẽ ki'pçxa ikhniçxá'stha'w pta'sxi'. Judiuwe'sxa' txã'wẽ pta'sxni'stxi jxpuba', naapkaçxha' griegowe'sx yuutxi'sa' kĩhtewa seelpimée luuku we'weni na'wẽ ne' pthũuse'.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Nawa Dxus txhitxhnisa judiu vxite' griego txãawe'sx yakh yu', Kristo yuuçxáa nwe'wewa'jsa', nwe'wewa'ja's Dxus pheu'jçxa nvxiitnisa.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Naa kiwete nasa jiisa ũstxna txãawe'sx yakh yu', Dxus jiimeesa na'wẽsaçxawa, txãawe'sxte jxthaakwe jiisa' Dxusa'. Aça' Dxus çxhãçxhameeçxa ãjasamée na'wẽsaçxawa, nasa naa kiwetewe'sxte jxthaakwe çxhãçxhasa'.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxtxi Dxus txhitxhni's mjiyuwe. I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxa's yu' walamée jii i'kwe sa' çxhãçxhasawa kuhmée i'kwe, sa' jxtuhthesawa kuhmée i'kwe.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Txã'wẽçxawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisa i'kwe, i'kwe'sxtxi jiimeesata' jĩna naa kiwetewe'sx nasa we'we'tx txãawe'sxtxi kaythame'jwa'jsa. Sa' txã'wẽy naa kiwete nasa we'weçxa': Çxhãçxhamée ãhmeesata' jĩ'tx txãawe'sxtxiwa kaythame'jwa'jsa.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Naa kiwete nasa we'weçxa': Kĩhtewa seelpimeesata' jĩnatx açewe'we' txãa açewe'wesatx seelpimeekhẽ nvxiitwa'jsa i'kwe.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Txã'wẽ i'kwe'sxa' ãhmeekwesatx txhitxhnisa i'kwe na' kim yuhwa Dxus dxi'pte iiwejçx yajkxna fxi'zeya' ãjameene'kwe.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's Dxusku vxit. Aça' Kristo's jiyuwa'ja'swa Dxus íiçxáak vxit. Sa' txãa Kristopa'ga yuuçxáa kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewtetha'w neeyũu, txajx tasxu txutemée fxi'zeya'.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Txãa pa'ga Dxus yuuçxá's weçxana tuuthe'jwa'ja's Dxus librute na'wẽ fxi'jni ũsa': Maawa jiith sũhna jxtuhthe yaakxwẽje'ççxa', Dxus yuuçxá's weçxana tuuthe'jwa'ja' jĩ'k.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.