1 Coríntios 1
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH
1 Adxa' Pablo yaaseth, Dxus peeygãhçxa pa'yate Jesukristo jxkaahnisa. Txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusku txhitxhçxa nvxiht.
1 — ausente —
2 Korinto çxhabte yakhthẽ'jwe'sxtxi weçxana fxi'jaçthu, txã'wẽy yakhthẽ'j Sosteneswa yuwe weçxaakaja'k. I'kwe'sxa' Kristo Jesus yakh txutemée fxi'zeya' utxaapa'ga Dxus luuçxi'kwe. Majũwe'sxwa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo yasena kxsussa ũstxna txãawe'sx yã'jçxa ja'daçxah txajx tasxte yuuçxáa fxi'zekahnku Dxusa' pa'ya. Txãa Jesukristo' kwe'sx jxukaysatx jxpe'jsa'.
2 — ausente —
3 I'kwe'sxtxi' Dxusa' pu'çxhina vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristowa. Txãa pa'ga Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dxusa's weçxana nesthu yu' i'kwe'sx pa'gate, txã'wẽ Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa kĩh yuhwa peejxmée jxukak pees Jesukristo pu'çxpa'ga.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Txã'wẽ Kristo yakh fxi'zeya' utxaapa'ga, Dxusa' txajx dxi'pte kĩhtewa jxuka i'kwe'sx sxiigmée fxi'zewa'ja's jxukak ũs, Dxus yuwe's pta'sxwa'j ma'k yuu, meeçxa' maa isa pta'sxsatewa jiyuwa'j ma'k yuu nawa jxuka.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Txãa pa'ga Kristo kaapiya'jni's i'kwe'sx ũuste kaavxya'ja'i'kwe.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Txã'wẽ Dxus pu'çxte', i'kwe'sxa' kĩhte yuhwa sxiigmée i'kwe txajx dxi'pte fxi'ze' Jesukristo kĩiwa'j ena's ũythasna.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dxusa' txã'wẽ ewçxáa jxpe'jna nes yuuna nmeh entepkaçx, kxah Jesukristo kĩi ente' i'kwe'sxa' kĩhte yuhwa yuuwemeesa yuune'kwe.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dxusa' na'wẽ ewçxáa jxpe'jya' neeyũuk na' kxtey yuuna. Txã'wẽ ewçxáa jxpe'jya' íiçxáak txajx Nçxi'k Jesukristo yakh fxi'zeya' pa'ya i'kwe'sxtxi'.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo dxi'pte yakhthẽ'jwe'sxtxi yu'kxpejeçthu, puutx ewteçxah puutx we'weçxa txutemée kxazíi ja'daçxah teeçxsa na'wẽçxaçxáa ew yajkxna fxi'zekahn.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kloé yattewe'sxa' adxa's pta'sxtxi txã'wẽ i'kwe'sxa' puiina fxi'zena ũsta' jĩna, txãa pa'gath adx yakhthẽ'jwe'sxtxi txã'wẽ we'we'.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 I'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah fxiyfxiy we'wena ũsi'kwe: Maaíi yu', adxa' Pablo yakh u'jsath, naapkaçxha' vxite' Apolos yakh u'jsath. Vxite' Pedro yakh u'jsath, aça' vxiteíi yu' Kristo yakh u'jsath jĩna i'kwe we'we'.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Nawa Kristo' ¿teeçx ahtewe'sx yakhçxáa fxi'zewa'jsaga yuuá'? ¿I'kwe'sx pa'gate Pabloga kluuste uuá'? Meeçxawa ¿i'kwe'sxa' Pablo yase's kxsusçxakwe yu'te bautisãyni yuuá'?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ewçxáa ne'tka i'kwe'sxtxi maa yuhtxwa yu'te bautisãymée, naasáa Krispo vxite' Gayo txãawe'sxçxáatxthu bautisãy.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Txãa pa'ga kim yuhwa txã'wẽ Pablo yase's kxsusçxa bautisãynith jĩya' ãjameetxna.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Vxite' Estefxanaswe'sxçxáatxthu bautisãy, meeçxa' vxitetx bautisãy wá'ntka nawa txãa yuutxi' yaaki'çmeeth.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristo' adxa's bautisãyya' kaahme', naasáa kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's pta'sxya'çxáak kaah. Nawa naa kiwetewe'sxa's jiyunisa yakhméek pta'sxkaah. Txã'wẽme', Kristo kluuste uuni's pta'sxnisa' e'skhẽ neeyũuwe'sxte.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Kristo' kwe'sx pa'gate kluuste uuk jĩna pta'sxni' kĩhwa seelpimeesa na'wẽ ne' pthũuse' vxituçxa nxus kiwete u'jwa'jsatxi'. Nawa Dxus yakh ũsya' u'jwa'jsa kwe'sx yuutxi' txã'wẽ pta'sxni' seena' wala seelpisa', kwe'sxtxi ewte nvxiitwa'jsa' naa pa'ga.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Dxus librute we'weçxa':
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Txã'wẽ' aça' naa kiwetewe'sxçxá's jiyuni' ¿kĩhte selpiikx? Kĩhtewa jxuka jiisa kaapiya'jsatha'w sũhsa' ¿mtee yuutxki? Naa kiwete kĩh ũsna txã'sna jxuka jiisathẽ'j ¿kĩh yuukx? Ãçxha' txã' ¿kĩhteçxá' selpiima'k? Naa kiwetewe'sxçxá's jiyunisa's kĩhtewa seelpimeek vxit Dxusa'.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Dxusa' jiyuk naa kiwetewe'sxçxá's jxuka jiyusa' Dxusa's jiyuya' ãjawa'jmeesatewa. Txãasak kĩhtewa jiimeeçxawa txã'sna ũusuh jxuka yajkxçxa txajx pta'sxni's wa'lmée jxpa'gateçxáa nwe'wewa'ja's vxit, makwe txajx pta'sxni' vxite yakh yu' seelpimée na'wẽtewa.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Judiuwe'sxa' cielujũ seena'sa kaavxya'ja'jni'stxi uy wẽje', naapkaçxha' griegowe'sxa' naa kiwete jiyunisa'stxi pakwé'.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Nawa kwe'sxa' Kristo's kluuskhẽ ki'pçxa ikhniçxá'stha'w pta'sxi'. Judiuwe'sxa' txã'wẽ pta'sxni'stxi jxpuba', naapkaçxha' griegowe'sx yuutxi'sa' kĩhtewa seelpimée luuku we'weni na'wẽ ne' pthũuse'.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Nawa Dxus txhitxhnisa judiu vxite' griego txãawe'sx yakh yu', Kristo yuuçxáa nwe'wewa'jsa', nwe'wewa'ja's Dxus pheu'jçxa nvxiitnisa.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Naa kiwete nasa jiisa ũstxna txãawe'sx yakh yu', Dxus jiimeesa na'wẽsaçxawa, txãawe'sxte jxthaakwe jiisa' Dxusa'. Aça' Dxus çxhãçxhameeçxa ãjasamée na'wẽsaçxawa, nasa naa kiwetewe'sxte jxthaakwe çxhãçxhasa'.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxtxi Dxus txhitxhni's mjiyuwe. I'kwe'sxa' naa kiwetewe'sxa's yu' walamée jii i'kwe sa' çxhãçxhasawa kuhmée i'kwe, sa' jxtuhthesawa kuhmée i'kwe.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Txã'wẽçxawa i'kwe'sxa' Dxus txhitxhnisa i'kwe, i'kwe'sxtxi jiimeesata' jĩna naa kiwetewe'sx nasa we'we'tx txãawe'sxtxi kaythame'jwa'jsa. Sa' txã'wẽy naa kiwete nasa we'weçxa': Çxhãçxhamée ãhmeesata' jĩ'tx txãawe'sxtxiwa kaythame'jwa'jsa.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Naa kiwete nasa we'weçxa': Kĩhtewa seelpimeesata' jĩnatx açewe'we' txãa açewe'wesatx seelpimeekhẽ nvxiitwa'jsa i'kwe.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Txã'wẽ i'kwe'sxa' ãhmeekwesatx txhitxhnisa i'kwe na' kim yuhwa Dxus dxi'pte iiwejçx yajkxna fxi'zeya' ãjameene'kwe.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Kristo Jesus yakh fxi'zewa'ja's Dxusku vxit. Aça' Kristo's jiyuwa'ja'swa Dxus íiçxáak vxit. Sa' txãa Kristopa'ga yuuçxáa kwe'sxa' Dxus dxi'pte ewtetha'w neeyũu, txajx tasxu txutemée fxi'zeya'.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Txãa pa'ga Dxus yuuçxá's weçxana tuuthe'jwa'ja's Dxus librute na'wẽ fxi'jni ũsa': Maawa jiith sũhna jxtuhthe yaakxwẽje'ççxa', Dxus yuuçxá's weçxana tuuthe'jwa'ja' jĩ'k.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.