1 Coríntios 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA
1 Nyafxte' peeygãawa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe. Txãa e'su mpaakwewe ma'wẽ selpiwa'ja'swa Dxus Espiritu ũsu'k txãatx. Nawa i'kwe'sxtxi Dxus we'weni's pta'sxya' ãjanisaçxáa wejx seelpisa'.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Txã'wẽme', maawa yuwe fxiysaju we'wesa' nasa yakhmée, Dxus yakhçxáa ne' we'we' jiyuwa'jmeesa's Dxus Espiritu kwe'we'jni, aça' kim yuhwa jiyu'çmeeta'.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Naapkaçxha' i'kwe'sxtxi Dxus we'weni's pta'sxsa', naa kiwete nasatx kaajiyu'ju'k Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's vxite' nxuste fxi'zeçtewa kvxiisxa'jna.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yuwe fxiysaju we'wesa' peekíiçxáak Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's ya'jypa'ga'. Nawa Dxus we'weni's vxitetx pta'sxsa', Dxus luuçxtxi kçxhãaçxha'jsa'.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yuwe fxiysaju we'weya' jxukaysa ãjawaça', wala yuh ewna sũju'th adxa'. Nawa Dxus we'weni's vxitetx ãate pta'sxya' ãjani'sthu wejx thaakwe jxthãasu'. Txã'wẽ yũunisaçxáa thaakwe ewsa'. Meeçxa' txã'wẽ yuwe fxiysaju we'wesa ũste', pukate vxite ãate kaajiyu'the yu' ew yuhna, txã'wẽ yu' Dxus luuçx jiyutxna Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, ũus miiyajkxwe: Adx pa'jçxa yuwe fxiysaju we'wete', i'kwe'sxa' ¿kĩhçxá' jiyuya' ãjama'kwe? txã'wẽ kwe'sx we'wenimée yuwejuçxáa we'wete'. Nawa Dxus we'weni's pta'sxiççxa', kwe'sx we'weni yuweju kaapiya'jna ãate kaajiyu'the yuuçxáa i'kwe'sxa' ew jiyune'kwe Dxus jxkaahnitx.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Na'wẽsatx miiyajkxwe: músika tukanisa kuvxy vxite' kxtala txãatx ma'wẽwa ksuusu'the', ya'jiyumeena mem ma'wẽsa's tukaçtewa.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Txã'wẽy gweçxate puiiya' u'jwa'ja's ew kaajiyu'jna korneta's ãate tujkameete', kim yuhwa jiyumeeçxa' pheu'jmeetxna puiiwa'ja's.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 I'kwe'sx yakhwa txã'wẽyçxá'. Yuwe fxiysaju we'wete', ¿ma'wẽ ya'jiyukx kĩh we'weçtewa? Ya'jiyumeena aça' kxul yuh yuuna.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Isa naa kiwete' yuwe ma'wẽsawa ũsyuhta'. Nawa maa yuhwa txãawe'sx pwe'sx puutx we'weya' ãjanimeesa yu' meetxna.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Maawa adx yakh we'weççxa', adx we'weni yuwe jiyunisaju we'wemeete', txãa yakha' puutx we'weya' ãjame'nja nasa fxiysa na'wẽ. Aça' txãawa adx yakh puutx we'weya' ãjameena nasa fxiysa na'wẽ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' nakwe wala kĩjxa'wa ãjawa'ja's pakwe'i'kwe na' Dxus luuçxtxi kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Txã'wẽ yã'the', yuwe fxiysajuçxáa we'wesa' Dxusa's mpi'kxwe txãa yuwe fxiysaju we'weni's nasatx ãate kaajiyu'jya' ãjaya'.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Txã'wẽ yuwe jiyunimeesaju Dxusa's orãyçxa', ũuste yu' Dxusa's yajkxna txã'wẽ ya'yuuna, nawa kĩh we'weçxawa txãa yu'sa' ya'jiyumeena.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Txã'wẽte', ¿ma'wẽ wejx ewki? Ũusteçxáa Dxusa's yajkxna txã'wẽ yũumée, kĩh we'weççxawa txã'snawa jii txã'wẽ yuuní wejx ewna. Meeçxawa Dxusa's yajkxna memuuççxa', txã'snawa yuwe jiyunisaju memwa'jna.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Idxa' txã'wẽ yuwe jiyunimeesajuçxáa Dxusa's weçxana tuuthe'jene'ga aça' nasa jiimeekwesa kxte ũssa' idx yakh ja'da Dxusa's weçxana tuuthe'jya' ãjameetxna, kĩh we'weçtewa jiyumeeçxa'.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Dxusa's weçxana orãyni' idx yakh yu' wala yuh ewna, nawa vxite yu'sa' selpiimeena.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Dxus pu'çxte adxa' vxite yuwe fxiysaju we'weya' i'kwe'sxte jxthaakwe jiith.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nawa yuwe jiyunimeesaju wala jxu'j we'wena ũs na'wẽ', wejxwa Dxus luuçx ksxavxyte ũsçxa', yuwe jiyunisaju jxu'jmeekweçxáa kaapiya'jna we'wewaççxáa ewna sũju'th.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Yakhthẽ'jwe'sx, luuçx le'çxkuẽ na'wẽ yuuna fxi'zenuwe. Naasáa ewmée yũuwa'j yuuçxá's kĩh yuhwa yajkxmée mfxi'zewe luuçx le'çxkuẽ na'wẽ. Nawa jxpa'yakx fxi'zewa'j yu's thẽ'jsa na'wẽ ew yajkxna mfxi'zewe.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Yuwe fxiysaju we'weni' thaakwe selpiwa'jme's Dxus librute na'jĩ'k: Vxite ajũwe'sxtxi kwe'we'je'nja yuwe jiyunimeesaju naa nasatx pta'sxna. Nawa makwe txã'wẽ yũutewa, nwẽese'jmeetxna jĩ'k.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Txã'wẽ yuwe jiyunimeesaju we'wenisa' Dxusa's weeçxsawe'sx Dxus ũsyuhna sũhna kaayaki'jwa'jsaçxá', sa' Dxusa's jiiyã'jsawe'sx jĩi me'. Naapkaçxha' Dxus we'weni's pta'sxya' ãjanisa', Dxusa's jiisa ũstxna txãawe'sx jĩiçxá'. Dxusa's weeçxsawe'sx jĩi me'.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Txãa pa'ga Dxus luuçx jxukaysa pkhaakheçxa kxazíi yuwe fxiysa yakh susna ũste', maaíi yu' Dxus Espiritu kwe'we'jnitewa jiimeesa kũhçxa', luuku yuuna ũsta' ¿jĩmeema'k?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nawa jxukaysa Dxus we'weni's ãate pta'sxna ũsune'kwe aça' maaíi yu' ekajuwe'sx kũhçxa ũssa' jiyuna txajx pkalte fxi'zena ũsni's, i'kwe'sx txã'wẽ Dxus we'weni's ãate pta'sxna ũspa'ga.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Txãa pa'gatey i'kwe'sx ãate we'weni' txajx ũus yaakxnitxi' kpaakitxna, aça' kĩiçhuçxa Dxusa's na'jĩna weçxaana: Dxusa' isa i'kwe'sx yakh yuh ũsu'ga jĩna.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Txã'wẽ yã'the', na'wẽ myũuwe yakhthẽ'jwe'sx: i'kwe'sx yakh pkhaakhena ũssa maaíi yu' Dxusa's weçxana memwa'j wáa ji'phtxna, vxite' kaapiya'jwa'j wáa ji'phtxna, meeçxawa Dxus we'weni's wáa kaajiyu'jwa'j ji'phtxna. Naapkaçxha' vxite' yuwe fxiysaju wáa Dxusa's weçxawa'j ji'phtxna, meeçxa' txãa yuwe fxiysaju we'weni's wáa ãate pta'sxwa'jsa ũstxna, aça' txã'wẽ yũutewa, ew yuhna Dxus luuçxtxi selpiwa'jsate yu'.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Yuwe fxiysaju we'weççxa', e'z meeçxa' tekh kxazçxáa we'wewa'ja' teeçx teeçxçxah. Nawa txãa yuwe fxiysaju we'wenisa's ãate kaajiyu'jwa'jsa ũsteçxáa txã'wẽ yũuwa'ja'.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nawa ãate kaajiyu'jwa'jsa kimwa meete', yuwe fxiysaju kuçx we'wenuwe txãa pkhaakhenite. Kxãanpasa' yuwe fxiysaju Dxusa's weçxa wẽjeççxa', iidx ũusteçxáa weçxana mneeyũu.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Meeçxa' Dxus we'weni's pta'sxwa'j wáa yuuna nawa e'z tekh kxazçxáa mwe'wewe, naapkaçxha' wẽse'jna u'psa' jxpa'yakx wẽse'jetxna Dxus we'wenitewa jiyuya'.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Meeçxawa wẽse'jna u'psa's Dxus we'wewáana pta'sxkahn, aça' yaçte we'wesa jxã'jpkaçx ũythasçxa we'wewa'ja'.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Txã'wẽ Dxus we'weni's jxpa'gasa' jxukay pta'sxya' ãjane'kwe, nawa vxite we'wena jxã'jpkaçx ũythasçxa teeçx teeçxçxah. Txã'wẽ yũute', jxukaysa piyaçxa Dxus dxi'pte wejx çxhãçxha fxi'zene'kwe.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Txãa pa'gatey Dxus we'weni's jxpa'gasawe'sxa' txãawe'sx ũus yaakxni's jxpa'yakxwa'ja', ma'wẽwa ũusutheni's we'wemée.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Txã'wẽme', Dxusa' txã'wẽ kaypuba'jna susna ũswa'jsame'. Ma'wẽta Dxusa's yaakxsa msuuwe'sxwa susmée fxi'ze', txã'wẽy fxi'zewa'ja'.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 U'ywe'sxa' pkhaakhena ũsni kultote' paapẽjxna susna ũswa'j ji'phmeeta'. Txã'wẽ yũumée, jxpa'yakx wẽse'jwa'j ji'phta' kulto ki'puçte', Dxus ley ma'wẽ jxkaathe' kxtey yuuna.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Kĩh paapẽywa'j ji'phçxa', yat-su pa'jçxa txãawe'sx nmi'tx pẽyitxna. Weh yuhwa ewme' u'ywe'sx txã'wẽ kultote susna ũste'.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 I'kwe'sxa' iiwejçx yajkxna ma'wẽwa yuuwa'j ji'phmeei'kwe. Txã'wẽ yuukahmeníi Dxus yuwe' i'kwe'sx tasxu nyafxçxah kasehme', aça' i'kwe'sxçxáa Dxus yuwe's jiisa ũsmeei'kwe.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Na'wẽ we'wena fxi'jaçthu txã' Dxus jxkaahnita', aça' Dxus we'weni's jiyusa ũswá'kwe meeçxa' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's jxpa'gasa ũsçxa', peekx mjiyuwe.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Nawa txã'wẽ jxkaahna fxi'jnitxi' kxtey nwẽese'jmeena aça' txãa nwẽese'jsame's jxpa'gameete ewna.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Yakhthẽ'jwe'sx, na'wẽ myũuwe: Dxus we'weni's ãate pta'sxwa'jçxá's wejx miiyajkxwe. Nawa yuwe fxiysaju we'weni's yup yu' meeçxawa,
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 kultote kĩhwa susmée zhiçxkwe teeçx teeçxçxah we'wena meswe.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.