1 Coríntios 14
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Nyafxte' peeygãawa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe. Txãa e'su mpaakwewe ma'wẽ selpiwa'ja'swa Dxus Espiritu ũsu'k txãatx. Nawa i'kwe'sxtxi Dxus we'weni's pta'sxya' ãjanisaçxáa wejx seelpisa'.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Txã'wẽme', maawa yuwe fxiysaju we'wesa' nasa yakhmée, Dxus yakhçxáa ne' we'we' jiyuwa'jmeesa's Dxus Espiritu kwe'we'jni, aça' kim yuhwa jiyu'çmeeta'.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Naapkaçxha' i'kwe'sxtxi Dxus we'weni's pta'sxsa', naa kiwete nasatx kaajiyu'ju'k Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's vxite' nxuste fxi'zeçtewa kvxiisxa'jna.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Yuwe fxiysaju we'wesa' peekíiçxáak Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's ya'jypa'ga'. Nawa Dxus we'weni's vxitetx pta'sxsa', Dxus luuçxtxi kçxhãaçxha'jsa'.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yuwe fxiysaju we'weya' jxukaysa ãjawaça', wala yuh ewna sũju'th adxa'. Nawa Dxus we'weni's vxitetx ãate pta'sxya' ãjani'sthu wejx thaakwe jxthãasu'. Txã'wẽ yũunisaçxáa thaakwe ewsa'. Meeçxa' txã'wẽ yuwe fxiysaju we'wesa ũste', pukate vxite ãate kaajiyu'the yu' ew yuhna, txã'wẽ yu' Dxus luuçx jiyutxna Dxus yakh çxhãçxha fxi'zewa'ja's.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Yakhthẽ'jwe'sx, ũus miiyajkxwe: Adx pa'jçxa yuwe fxiysaju we'wete', i'kwe'sxa' ¿kĩhçxá' jiyuya' ãjama'kwe? txã'wẽ kwe'sx we'wenimée yuwejuçxáa we'wete'. Nawa Dxus we'weni's pta'sxiççxa', kwe'sx we'weni yuweju kaapiya'jna ãate kaajiyu'the yuuçxáa i'kwe'sxa' ew jiyune'kwe Dxus jxkaahnitx.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Na'wẽsatx miiyajkxwe: músika tukanisa kuvxy vxite' kxtala txãatx ma'wẽwa ksuusu'the', ya'jiyumeena mem ma'wẽsa's tukaçtewa.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Txã'wẽy gweçxate puiiya' u'jwa'ja's ew kaajiyu'jna korneta's ãate tujkameete', kim yuhwa jiyumeeçxa' pheu'jmeetxna puiiwa'ja's.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 I'kwe'sx yakhwa txã'wẽyçxá'. Yuwe fxiysaju we'wete', ¿ma'wẽ ya'jiyukx kĩh we'weçtewa? Ya'jiyumeena aça' kxul yuh yuuna.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Isa naa kiwete' yuwe ma'wẽsawa ũsyuhta'. Nawa maa yuhwa txãawe'sx pwe'sx puutx we'weya' ãjanimeesa yu' meetxna.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Maawa adx yakh we'weççxa', adx we'weni yuwe jiyunisaju we'wemeete', txãa yakha' puutx we'weya' ãjame'nja nasa fxiysa na'wẽ. Aça' txãawa adx yakh puutx we'weya' ãjameena nasa fxiysa na'wẽ.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' nakwe wala kĩjxa'wa ãjawa'ja's pakwe'i'kwe na' Dxus luuçxtxi kçxhãaçxha'jwa'jsaçxá's mpaakwewe.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Txã'wẽ yã'the', yuwe fxiysajuçxáa we'wesa' Dxusa's mpi'kxwe txãa yuwe fxiysaju we'weni's nasatx ãate kaajiyu'jya' ãjaya'.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Txã'wẽ yuwe jiyunimeesaju Dxusa's orãyçxa', ũuste yu' Dxusa's yajkxna txã'wẽ ya'yuuna, nawa kĩh we'weçxawa txãa yu'sa' ya'jiyumeena.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Txã'wẽte', ¿ma'wẽ wejx ewki? Ũusteçxáa Dxusa's yajkxna txã'wẽ yũumée, kĩh we'weççxawa txã'snawa jii txã'wẽ yuuní wejx ewna. Meeçxawa Dxusa's yajkxna memuuççxa', txã'snawa yuwe jiyunisaju memwa'jna.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Idxa' txã'wẽ yuwe jiyunimeesajuçxáa Dxusa's weçxana tuuthe'jene'ga aça' nasa jiimeekwesa kxte ũssa' idx yakh ja'da Dxusa's weçxana tuuthe'jya' ãjameetxna, kĩh we'weçtewa jiyumeeçxa'.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Dxusa's weçxana orãyni' idx yakh yu' wala yuh ewna, nawa vxite yu'sa' selpiimeena.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Dxus pu'çxte adxa' vxite yuwe fxiysaju we'weya' i'kwe'sxte jxthaakwe jiith.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Nawa yuwe jiyunimeesaju wala jxu'j we'wena ũs na'wẽ', wejxwa Dxus luuçx ksxavxyte ũsçxa', yuwe jiyunisaju jxu'jmeekweçxáa kaapiya'jna we'wewaççxáa ewna sũju'th.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Yakhthẽ'jwe'sx, luuçx le'çxkuẽ na'wẽ yuuna fxi'zenuwe. Naasáa ewmée yũuwa'j yuuçxá's kĩh yuhwa yajkxmée mfxi'zewe luuçx le'çxkuẽ na'wẽ. Nawa jxpa'yakx fxi'zewa'j yu's thẽ'jsa na'wẽ ew yajkxna mfxi'zewe.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Yuwe fxiysaju we'weni' thaakwe selpiwa'jme's Dxus librute na'jĩ'k: Vxite ajũwe'sxtxi kwe'we'je'nja yuwe jiyunimeesaju naa nasatx pta'sxna. Nawa makwe txã'wẽ yũutewa, nwẽese'jmeetxna jĩ'k.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Txã'wẽ yuwe jiyunimeesaju we'wenisa' Dxusa's weeçxsawe'sx Dxus ũsyuhna sũhna kaayaki'jwa'jsaçxá', sa' Dxusa's jiiyã'jsawe'sx jĩi me'. Naapkaçxha' Dxus we'weni's pta'sxya' ãjanisa', Dxusa's jiisa ũstxna txãawe'sx jĩiçxá'. Dxusa's weeçxsawe'sx jĩi me'.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Txãa pa'ga Dxus luuçx jxukaysa pkhaakheçxa kxazíi yuwe fxiysa yakh susna ũste', maaíi yu' Dxus Espiritu kwe'we'jnitewa jiimeesa kũhçxa', luuku yuuna ũsta' ¿jĩmeema'k?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Nawa jxukaysa Dxus we'weni's ãate pta'sxna ũsune'kwe aça' maaíi yu' ekajuwe'sx kũhçxa ũssa' jiyuna txajx pkalte fxi'zena ũsni's, i'kwe'sx txã'wẽ Dxus we'weni's ãate pta'sxna ũspa'ga.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Txãa pa'gatey i'kwe'sx ãate we'weni' txajx ũus yaakxnitxi' kpaakitxna, aça' kĩiçhuçxa Dxusa's na'jĩna weçxaana: Dxusa' isa i'kwe'sx yakh yuh ũsu'ga jĩna.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Txã'wẽ yã'the', na'wẽ myũuwe yakhthẽ'jwe'sx: i'kwe'sx yakh pkhaakhena ũssa maaíi yu' Dxusa's weçxana memwa'j wáa ji'phtxna, vxite' kaapiya'jwa'j wáa ji'phtxna, meeçxawa Dxus we'weni's wáa kaajiyu'jwa'j ji'phtxna. Naapkaçxha' vxite' yuwe fxiysaju wáa Dxusa's weçxawa'j ji'phtxna, meeçxa' txãa yuwe fxiysaju we'weni's wáa ãate pta'sxwa'jsa ũstxna, aça' txã'wẽ yũutewa, ew yuhna Dxus luuçxtxi selpiwa'jsate yu'.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Yuwe fxiysaju we'weççxa', e'z meeçxa' tekh kxazçxáa we'wewa'ja' teeçx teeçxçxah. Nawa txãa yuwe fxiysaju we'wenisa's ãate kaajiyu'jwa'jsa ũsteçxáa txã'wẽ yũuwa'ja'.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Nawa ãate kaajiyu'jwa'jsa kimwa meete', yuwe fxiysaju kuçx we'wenuwe txãa pkhaakhenite. Kxãanpasa' yuwe fxiysaju Dxusa's weçxa wẽjeççxa', iidx ũusteçxáa weçxana mneeyũu.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Meeçxa' Dxus we'weni's pta'sxwa'j wáa yuuna nawa e'z tekh kxazçxáa mwe'wewe, naapkaçxha' wẽse'jna u'psa' jxpa'yakx wẽse'jetxna Dxus we'wenitewa jiyuya'.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Meeçxawa wẽse'jna u'psa's Dxus we'wewáana pta'sxkahn, aça' yaçte we'wesa jxã'jpkaçx ũythasçxa we'wewa'ja'.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Txã'wẽ Dxus we'weni's jxpa'gasa' jxukay pta'sxya' ãjane'kwe, nawa vxite we'wena jxã'jpkaçx ũythasçxa teeçx teeçxçxah. Txã'wẽ yũute', jxukaysa piyaçxa Dxus dxi'pte wejx çxhãçxha fxi'zene'kwe.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Txãa pa'gatey Dxus we'weni's jxpa'gasawe'sxa' txãawe'sx ũus yaakxni's jxpa'yakxwa'ja', ma'wẽwa ũusutheni's we'wemée.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Txã'wẽme', Dxusa' txã'wẽ kaypuba'jna susna ũswa'jsame'. Ma'wẽta Dxusa's yaakxsa msuuwe'sxwa susmée fxi'ze', txã'wẽy fxi'zewa'ja'.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 U'ywe'sxa' pkhaakhena ũsni kultote' paapẽjxna susna ũswa'j ji'phmeeta'. Txã'wẽ yũumée, jxpa'yakx wẽse'jwa'j ji'phta' kulto ki'puçte', Dxus ley ma'wẽ jxkaathe' kxtey yuuna.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Kĩh paapẽywa'j ji'phçxa', yat-su pa'jçxa txãawe'sx nmi'tx pẽyitxna. Weh yuhwa ewme' u'ywe'sx txã'wẽ kultote susna ũste'.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 I'kwe'sxa' iiwejçx yajkxna ma'wẽwa yuuwa'j ji'phmeei'kwe. Txã'wẽ yuukahmeníi Dxus yuwe' i'kwe'sx tasxu nyafxçxah kasehme', aça' i'kwe'sxçxáa Dxus yuwe's jiisa ũsmeei'kwe.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Na'wẽ we'wena fxi'jaçthu txã' Dxus jxkaahnita', aça' Dxus we'weni's jiyusa ũswá'kwe meeçxa' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jni's jxpa'gasa ũsçxa', peekx mjiyuwe.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nawa txã'wẽ jxkaahna fxi'jnitxi' kxtey nwẽese'jmeena aça' txãa nwẽese'jsame's jxpa'gameete ewna.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Yakhthẽ'jwe'sx, na'wẽ myũuwe: Dxus we'weni's ãate pta'sxwa'jçxá's wejx miiyajkxwe. Nawa yuwe fxiysaju we'weni's yup yu' meeçxawa,
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 kultote kĩhwa susmée zhiçxkwe teeçx teeçxçxah we'wena meswe.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.