1 Coríntios 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC
1 Na'wẽ Dxus Espiritu' nasa iisa fxiyfxiyçxah Dxusa's selpiiya' ãjawa'ja's ũsu'k txã'sna pta'sxya'wath, aça' yakhthẽ'jwe'sx jxpa'yakx mwẽese'jwe.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 I'kwe'sxa' ew jii i'kwe Dxusa's jiyumeyçxa', naa kiwete dxus ĩtximeesatx i'kwe nwẽese'jna fxi'ze'.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Txãa pa'ga ãçxha' ew mjiyuwe: Jesusa' seena' ewmeesa' jĩna açewe'wesa' Dxus Espiritu kwe'we'the we'wesameena. Sa' txã'wẽy Jesusa' adxna jxpe'jsa' jĩna we'wemeena kim yuhwa, txã'wẽ Dxus Espiritu kwe'we'jmeete yu'.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Kĩhwa yũuya' ãjawa'j ũsta', aça' nasa' txãatx jxpa'gatxna. Nawa txãa ãjawa'jtx ũssa yu', Dxus Espiritu teeçxçxá'.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ma'wẽwa selpiwa'j ũsta', aça' nasa iisa makwe fxiyfxiyçxah selpiiççxawa, teeçx Dxusçxáanatha'w selpi'.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ma'wẽwa fxiyfxiyçxah mjĩiwa'jwa ũsta', nawa teeçx Dxus yuuçxáak fxiyfxiyçxah mjĩiwa'ja'swa kaapiya'ja'.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nasa iisa fxiyfxiy selpiwa'ja's Dxus Espiritu' jxukaysatx peesu'sku, nasaa nwe'sxtxi pu'çxna fxi'zekahn.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dxus Espiritu' maaíitxi' Dxus yuwe's jxpubamée jiyuya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' ma'wẽwa yu'kxpejxa' ãjawa'ja'sku ũsu'.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's ãça'satx nuyçxhãaçxhawa'ja'sku ũsu'.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Maaíi yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'. Sa' vxitetxi's Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's maa txã'wẽ Dxus Espiritute', vxite' maa Dxus Espiritumeetewa jiyuwa'ja'sku ũsu'. Aça' vxite' jxpa'ga'tx yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'ja's, naapkaçxha' vxite' txãa yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Nawa txã'wẽ nasa iisa fxiyfxiy selpiiya' ãjawa'ja's ũssa' Dxus Espiritu teeçx yuuçxá'. Txãa yuuçxáak teeçxsa na'wẽçxah kĩh mjĩiya' ãjawa'jsatewa txãatx ũsu'.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kakwewa ma'wẽ teeçxçxáaçxawa kuh jwed ji'phna fxiyfxiysa, aça' Kristowa txã'wẽysa'. Makwe kuh jwed fxiyfxiysaçxawa, kxazíi teeçx kakwetewe'sxçxáata'.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dxus Espiritu txã'wẽ kwe'sx ma'wẽsatxwa Kristo tasxteçxaçxáa kuutxa'the', teeçx kakwetewe'sxçxáatha'w yuu. Judiu ma'k yuu meeçxa' judiumée ma'k yuu, selpiisáa ma'k yuu meeçxa' selpiisamée ma'k yuu nawa txãazkuẽesay Dxus Espiritu teeçxçxáa ũsa' txãaçxaçxá'stha'w jxpa'ga' jxukaysa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kakwe' teeçx jwedsa yakhçxáa kakwe yuuna pa'ja'çme'; wala kuh jwed ji'pha'.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Çxida' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' kusemeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ kusemeeçxawa kakwetewe'sxíiçxá'.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Meeçxa' thũ'wẽ' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' yafxmeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ yafxmeeçxawa kakweteywe'sxíiçxá'.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Txã'wẽ kakwe' jxuka yafxçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ wẽse'jya' ãjakxtha'w? Meeçxawa kakwe' jxuka wẽse'jnisaçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ jxputaya' ãjakxtha'w?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nawa Dxusa' kwe'sx kakwetewe'sx kuh jwedku ki'p, kĩhçxahne' peejx yu' txãatxi' jxuka.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Teeçx jwedsaçxáawaça', ¿ma'wẽ kakwe' selpiiya' ãjakx?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' kuh jwedsaçxawa teeçx kakweteçxaçxáatx jxukaysa selpi'.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Yafxa' kuse's we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k? Txã'wẽy dxikthewa çxidatx we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k?
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Txã'wẽmée wejxwa kakwetewe'sx kĩhtewa seelpimeesa na'wẽçxawa, txãaíiçxáa jxthaakwe jxpeejxsata'.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Kakwetewe'sx jxthaakwe yu' peejinimeesawa ũsta', makwe txã'wẽtewa txãatxwa jxpa'yaki'tha'w. Sa' txakwe zhiçxkwe pheu'jna jxpe'jwa'jmeesa'swa ewtha'w pheu'ju', jxthaakwe yu' peejxmeesa na'wẽsatewa.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Dxusa' txã'wẽk jwee peejxmeesa na'wẽsatxwa ki'pna kakwe's pheu'j, txãaíiçxáa jxthaakwe selpiwa'jsa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' puutx yahçemée kxaazkuẽy ja'daçxah puutx ya'pu'çxwa'jsata'.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kakwetewe'sx teeçx jwedsa pxthaa yuuçte', vxitewa jxukaysa nxus pu'çxhi'tx. Kakwetewe'sx teeçx jwedsa peeygãani yuuçte', vxitewa weçxweçxatx yaakx pu'çxhi'.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ãçxha' mjiyuwe: i'kwe'sxa' nasa iisa teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakwete selpiisáa i'kwe.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Txãa pa'gak Dxusa' txajx luuçxtxi' fxiyfxiy selpiwa'ja's peesu's teeçxsa na'wẽçxah: Nyafxtewe'sxa' Kristo jxkaahnisawe'sxtxi yuu. E'stewe'sxa' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxwa'jsatx nvxiitni yuu. Tekhtewe'sxa' kaapiya'jwa'jsatx nvxiitni yuu. Txajũ' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Naapkaçxha' vxite' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' kĩhteçxáawa pu'çxya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' jxkaahwa'jsa nvxiitnitx yuu, naapkaçxha' vxite' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Jxukay yu' Kristo jxkaahnisatewe'sx yuumeeta'. Jxukay yu' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxsa yuumeeta'. Jxukay yu' kaapiya'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsa yuumeeta'.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Jxukay yu' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'ja's jxpa'gasa yuumeeta'. Jxukay yu' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' txã'wẽ yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'jsa yuumeeta'. ¿Txã'wẽ meetxna' wakx?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Selpiiya' ãjawa'j maaçxah wejx thaakwe peejxsatxna txãatx mpaakwewe. Nawa adxa' txãate jweeíiçxáa thaakwe peejxsa's pta'sxya'wath.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.