1 Coríntios 12

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na'wẽ Dxus Espiritu' nasa iisa fxiyfxiyçxah Dxusa's selpiiya' ãjawa'ja's ũsu'k txã'sna pta'sxya'wath, aça' yakhthẽ'jwe'sx jxpa'yakx mwẽese'jwe.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 I'kwe'sxa' ew jii i'kwe Dxusa's jiyumeyçxa', naa kiwete dxus ĩtximeesatx i'kwe nwẽese'jna fxi'ze'.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Txãa pa'ga ãçxha' ew mjiyuwe: Jesusa' seena' ewmeesa' jĩna açewe'wesa' Dxus Espiritu kwe'we'the we'wesameena. Sa' txã'wẽy Jesusa' adxna jxpe'jsa' jĩna we'wemeena kim yuhwa, txã'wẽ Dxus Espiritu kwe'we'jmeete yu'.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Kĩhwa yũuya' ãjawa'j ũsta', aça' nasa' txãatx jxpa'gatxna. Nawa txãa ãjawa'jtx ũssa yu', Dxus Espiritu teeçxçxá'.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ma'wẽwa selpiwa'j ũsta', aça' nasa iisa makwe fxiyfxiyçxah selpiiççxawa, teeçx Dxusçxáanatha'w selpi'.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ma'wẽwa fxiyfxiyçxah mjĩiwa'jwa ũsta', nawa teeçx Dxus yuuçxáak fxiyfxiyçxah mjĩiwa'ja'swa kaapiya'ja'.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nasa iisa fxiyfxiy selpiwa'ja's Dxus Espiritu' jxukaysatx peesu'sku, nasaa nwe'sxtxi pu'çxna fxi'zekahn.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Dxus Espiritu' maaíitxi' Dxus yuwe's jxpubamée jiyuya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' ma'wẽwa yu'kxpejxa' ãjawa'ja'sku ũsu'.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's ãça'satx nuyçxhãaçxhawa'ja'sku ũsu'.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Maaíi yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'. Sa' vxitetxi's Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's maa txã'wẽ Dxus Espiritute', vxite' maa Dxus Espiritumeetewa jiyuwa'ja'sku ũsu'. Aça' vxite' jxpa'ga'tx yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'ja's, naapkaçxha' vxite' txãa yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Nawa txã'wẽ nasa iisa fxiyfxiy selpiiya' ãjawa'ja's ũssa' Dxus Espiritu teeçx yuuçxá'. Txãa yuuçxáak teeçxsa na'wẽçxah kĩh mjĩiya' ãjawa'jsatewa txãatx ũsu'.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kakwewa ma'wẽ teeçxçxáaçxawa kuh jwed ji'phna fxiyfxiysa, aça' Kristowa txã'wẽysa'. Makwe kuh jwed fxiyfxiysaçxawa, kxazíi teeçx kakwetewe'sxçxáata'.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Dxus Espiritu txã'wẽ kwe'sx ma'wẽsatxwa Kristo tasxteçxaçxáa kuutxa'the', teeçx kakwetewe'sxçxáatha'w yuu. Judiu ma'k yuu meeçxa' judiumée ma'k yuu, selpiisáa ma'k yuu meeçxa' selpiisamée ma'k yuu nawa txãazkuẽesay Dxus Espiritu teeçxçxáa ũsa' txãaçxaçxá'stha'w jxpa'ga' jxukaysa.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kakwe' teeçx jwedsa yakhçxáa kakwe yuuna pa'ja'çme'; wala kuh jwed ji'pha'.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Çxida' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' kusemeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ kusemeeçxawa kakwetewe'sxíiçxá'.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Meeçxa' thũ'wẽ' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' yafxmeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ yafxmeeçxawa kakweteywe'sxíiçxá'.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Txã'wẽ kakwe' jxuka yafxçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ wẽse'jya' ãjakxtha'w? Meeçxawa kakwe' jxuka wẽse'jnisaçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ jxputaya' ãjakxtha'w?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nawa Dxusa' kwe'sx kakwetewe'sx kuh jwedku ki'p, kĩhçxahne' peejx yu' txãatxi' jxuka.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Teeçx jwedsaçxáawaça', ¿ma'wẽ kakwe' selpiiya' ãjakx?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' kuh jwedsaçxawa teeçx kakweteçxaçxáatx jxukaysa selpi'.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Yafxa' kuse's we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k? Txã'wẽy dxikthewa çxidatx we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k?
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Txã'wẽmée wejxwa kakwetewe'sx kĩhtewa seelpimeesa na'wẽçxawa, txãaíiçxáa jxthaakwe jxpeejxsata'.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Kakwetewe'sx jxthaakwe yu' peejinimeesawa ũsta', makwe txã'wẽtewa txãatxwa jxpa'yaki'tha'w. Sa' txakwe zhiçxkwe pheu'jna jxpe'jwa'jmeesa'swa ewtha'w pheu'ju', jxthaakwe yu' peejxmeesa na'wẽsatewa.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Dxusa' txã'wẽk jwee peejxmeesa na'wẽsatxwa ki'pna kakwe's pheu'j, txãaíiçxáa jxthaakwe selpiwa'jsa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' puutx yahçemée kxaazkuẽy ja'daçxah puutx ya'pu'çxwa'jsata'.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kakwetewe'sx teeçx jwedsa pxthaa yuuçte', vxitewa jxukaysa nxus pu'çxhi'tx. Kakwetewe'sx teeçx jwedsa peeygãani yuuçte', vxitewa weçxweçxatx yaakx pu'çxhi'.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ãçxha' mjiyuwe: i'kwe'sxa' nasa iisa teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakwete selpiisáa i'kwe.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Txãa pa'gak Dxusa' txajx luuçxtxi' fxiyfxiy selpiwa'ja's peesu's teeçxsa na'wẽçxah: Nyafxtewe'sxa' Kristo jxkaahnisawe'sxtxi yuu. E'stewe'sxa' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxwa'jsatx nvxiitni yuu. Tekhtewe'sxa' kaapiya'jwa'jsatx nvxiitni yuu. Txajũ' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Naapkaçxha' vxite' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' kĩhteçxáawa pu'çxya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' jxkaahwa'jsa nvxiitnitx yuu, naapkaçxha' vxite' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Jxukay yu' Kristo jxkaahnisatewe'sx yuumeeta'. Jxukay yu' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxsa yuumeeta'. Jxukay yu' kaapiya'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsa yuumeeta'.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Jxukay yu' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'ja's jxpa'gasa yuumeeta'. Jxukay yu' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' txã'wẽ yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'jsa yuumeeta'. ¿Txã'wẽ meetxna' wakx?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Selpiiya' ãjawa'j maaçxah wejx thaakwe peejxsatxna txãatx mpaakwewe. Nawa adxa' txãate jweeíiçxáa thaakwe peejxsa's pta'sxya'wath.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.