1 Coríntios 12
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Na'wẽ Dxus Espiritu' nasa iisa fxiyfxiyçxah Dxusa's selpiiya' ãjawa'ja's ũsu'k txã'sna pta'sxya'wath, aça' yakhthẽ'jwe'sx jxpa'yakx mwẽese'jwe.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 I'kwe'sxa' ew jii i'kwe Dxusa's jiyumeyçxa', naa kiwete dxus ĩtximeesatx i'kwe nwẽese'jna fxi'ze'.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Txãa pa'ga ãçxha' ew mjiyuwe: Jesusa' seena' ewmeesa' jĩna açewe'wesa' Dxus Espiritu kwe'we'the we'wesameena. Sa' txã'wẽy Jesusa' adxna jxpe'jsa' jĩna we'wemeena kim yuhwa, txã'wẽ Dxus Espiritu kwe'we'jmeete yu'.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kĩhwa yũuya' ãjawa'j ũsta', aça' nasa' txãatx jxpa'gatxna. Nawa txãa ãjawa'jtx ũssa yu', Dxus Espiritu teeçxçxá'.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ma'wẽwa selpiwa'j ũsta', aça' nasa iisa makwe fxiyfxiyçxah selpiiççxawa, teeçx Dxusçxáanatha'w selpi'.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ma'wẽwa fxiyfxiyçxah mjĩiwa'jwa ũsta', nawa teeçx Dxus yuuçxáak fxiyfxiyçxah mjĩiwa'ja'swa kaapiya'ja'.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Nasa iisa fxiyfxiy selpiwa'ja's Dxus Espiritu' jxukaysatx peesu'sku, nasaa nwe'sxtxi pu'çxna fxi'zekahn.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dxus Espiritu' maaíitxi' Dxus yuwe's jxpubamée jiyuya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' ma'wẽwa yu'kxpejxa' ãjawa'ja'sku ũsu'.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Txãa Espiritu íiçxáa maaíitxi' Dxusa's ũuste jxpubamée yaakxwa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's ãça'satx nuyçxhãaçxhawa'ja'sku ũsu'.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Maaíi yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'. Sa' vxitetxi's Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxya' ãjawa'ja'sku ũsu'. Vxitetxi's maa txã'wẽ Dxus Espiritute', vxite' maa Dxus Espiritumeetewa jiyuwa'ja'sku ũsu'. Aça' vxite' jxpa'ga'tx yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'ja's, naapkaçxha' vxite' txãa yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'ja'stxi jxpa'ga'.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nawa txã'wẽ nasa iisa fxiyfxiy selpiiya' ãjawa'ja's ũssa' Dxus Espiritu teeçx yuuçxá'. Txãa yuuçxáak teeçxsa na'wẽçxah kĩh mjĩiya' ãjawa'jsatewa txãatx ũsu'.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kakwewa ma'wẽ teeçxçxáaçxawa kuh jwed ji'phna fxiyfxiysa, aça' Kristowa txã'wẽysa'. Makwe kuh jwed fxiyfxiysaçxawa, kxazíi teeçx kakwetewe'sxçxáata'.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Dxus Espiritu txã'wẽ kwe'sx ma'wẽsatxwa Kristo tasxteçxaçxáa kuutxa'the', teeçx kakwetewe'sxçxáatha'w yuu. Judiu ma'k yuu meeçxa' judiumée ma'k yuu, selpiisáa ma'k yuu meeçxa' selpiisamée ma'k yuu nawa txãazkuẽesay Dxus Espiritu teeçxçxáa ũsa' txãaçxaçxá'stha'w jxpa'ga' jxukaysa.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kakwe' teeçx jwedsa yakhçxáa kakwe yuuna pa'ja'çme'; wala kuh jwed ji'pha'.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Çxida' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' kusemeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ kusemeeçxawa kakwetewe'sxíiçxá'.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Meeçxa' thũ'wẽ' we'wewaça', na'jĩna: Adxa' yafxmeeth, sa' txãa pa'ga kakwetewe'sxmeeth jĩna nawa txã'wẽ yafxmeeçxawa kakweteywe'sxíiçxá'.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Txã'wẽ kakwe' jxuka yafxçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ wẽse'jya' ãjakxtha'w? Meeçxawa kakwe' jxuka wẽse'jnisaçxaçxáawaça', ¿ma'wẽ jxputaya' ãjakxtha'w?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nawa Dxusa' kwe'sx kakwetewe'sx kuh jwedku ki'p, kĩhçxahne' peejx yu' txãatxi' jxuka.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Teeçx jwedsaçxáawaça', ¿ma'wẽ kakwe' selpiiya' ãjakx?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' kuh jwedsaçxawa teeçx kakweteçxaçxáatx jxukaysa selpi'.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Yafxa' kuse's we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k? Txã'wẽy dxikthewa çxidatx we'weçxa': Idxa'sa' jxpeejxmeeth ¿jĩya' ãjama'k?
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Txã'wẽmée wejxwa kakwetewe'sx kĩhtewa seelpimeesa na'wẽçxawa, txãaíiçxáa jxthaakwe jxpeejxsata'.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kakwetewe'sx jxthaakwe yu' peejinimeesawa ũsta', makwe txã'wẽtewa txãatxwa jxpa'yaki'tha'w. Sa' txakwe zhiçxkwe pheu'jna jxpe'jwa'jmeesa'swa ewtha'w pheu'ju', jxthaakwe yu' peejxmeesa na'wẽsatewa.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Dxusa' txã'wẽk jwee peejxmeesa na'wẽsatxwa ki'pna kakwe's pheu'j, txãaíiçxáa jxthaakwe selpiwa'jsa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Txã'wẽ kakwetewe'sxa' puutx yahçemée kxaazkuẽy ja'daçxah puutx ya'pu'çxwa'jsata'.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kakwetewe'sx teeçx jwedsa pxthaa yuuçte', vxitewa jxukaysa nxus pu'çxhi'tx. Kakwetewe'sx teeçx jwedsa peeygãani yuuçte', vxitewa weçxweçxatx yaakx pu'çxhi'.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ãçxha' mjiyuwe: i'kwe'sxa' nasa iisa teeçxsa na'wẽçxah Kristo kakwete selpiisáa i'kwe.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Txãa pa'gak Dxusa' txajx luuçxtxi' fxiyfxiy selpiwa'ja's peesu's teeçxsa na'wẽçxah: Nyafxtewe'sxa' Kristo jxkaahnisawe'sxtxi yuu. E'stewe'sxa' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxwa'jsatx nvxiitni yuu. Tekhtewe'sxa' kaapiya'jwa'jsatx nvxiitni yuu. Txajũ' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Naapkaçxha' vxite' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' kĩhteçxáawa pu'çxya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu. Vxite' jxkaahwa'jsa nvxiitnitx yuu, naapkaçxha' vxite' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsatx nvxiitni yuu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Jxukay yu' Kristo jxkaahnisatewe'sx yuumeeta'. Jxukay yu' Dxus kĩh yũuya'watewa dxiikhẽy jiyuçxa pta'sxsa yuumeeta'. Jxukay yu' kaapiya'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' kim yuhwa ãjanimeesa's ãjawa'jsa yuumeeta'.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Jxukay yu' ãça'satx nuyçxhãaçxhaya' ãjawa'ja's jxpa'gasa yuumeeta'. Jxukay yu' yuwe fxiysaju we'weya' ãjawa'jsa yuumeeta'. Jxukay yu' txã'wẽ yuwe fxiysaju we'weni's ãate pta'sxya' ãjawa'jsa yuumeeta'. ¿Txã'wẽ meetxna' wakx?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Selpiiya' ãjawa'j maaçxah wejx thaakwe peejxsatxna txãatx mpaakwewe. Nawa adxa' txãate jweeíiçxáa thaakwe peejxsa's pta'sxya'wath.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.