Salmos 69
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 [Dem Chorleiter. Nach "Lilien". Von David.]
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Hilf mir, Gott, denn das Wasser geht mir schon bis zur Kehle!
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und finde keinen Halt. In Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut reißt mich hinweg.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Erschöpft bin ich vom Rufen, heiser ist meine Kehle; meine Augen versagen vor lauter Warten auf meinen Gott.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind die, welche ohne Grund mich hassen. Stark sind meine Verderber, meine lügnerischen Feinde. Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gott, du allein kennst meine Torheit, meine Sünden sind dir nicht verborgen.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Durch mich mögen keine Enttäuschung erleben, die deiner harren, o Herr, der Heerscharen Herr! Durch mich sollen keine Beschämung erleiden, die dich suchen, Israels Gott!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Denn deinetwillen ertrage ich Schmach, bedeckt Schande mein Antlitz.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Fremd geworden bin ich meinen Brüdern, unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus verzehrte mich, und die Schmähungen aller, die dich schmähten, fielen auf mich.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Ich quälte mich selbst mit Fasten; doch es trug mir nur Schmähung ein.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Das Trauerkleid nahm ich mir zum Gewand und wurde Ziel ihres Spottes.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Die im Tore sitzen, befassen sich mit mir, desgleichen die spöttelnden Lieder der Zecher.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ich aber richte, Herr, mein Gebet zu dir zur Zeit der Gnade, o Gott. Erhöre mich in deiner großen Huld durch deine treue Hilfe!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Entreiße mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke! Möge ich vor meinen Hassern Rettung finden und vor den Wassertiefen!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Nicht reiße die Wasserflut mich fort, die Tiefe verschlinge mich nicht, der Brunnen verschließe nicht über mir seinen Schlund!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Erhöre mich, Herr; denn gütig ist deine Huld! Nach deiner großen Barmherzigkeit wende dich mir zu!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knecht! Ich bin in Not; erhöre mich recht bald!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Komm doch zu mir, erlöse mich! Befreie mich um meiner Feinde willen!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du kennst ja meine Schmach, und vor dir stehen alle meine Widersacher.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz; meine Schande und mein Schimpf sind unheilbar. Ich hoffte zwar auf Mitleid, doch vergebens, auf Tröster, aber keinen fand ich.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Sie gaben mir als Nahrung Gift und Essig für den Durst als Trank.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Falle werden, und ihre Opfermahle seien zum Fangnetz!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Ihre Augen mögen erlöschen, daß sie nicht sehen; ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Schütte aus über sie deinen Grimm, deine Zornesglut soll sie treffen!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Ihr Lagerplatz möge veröden, und niemand wohne in ihren Zelten!
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Denn sie verfolgen, den du bereits schlugst, und mehren den Schmerz dessen, den du getroffen.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Häufe ihnen Schuld auf Schuld, daß sie vor dir nie recht bekommen!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Sie seien gelöscht aus dem Buch der Lebendigen, nicht aufgezeichnet bei den Gerechten!
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ich aber bin elend und leidend; deine Hilfe, o Gott, richte mich auf!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Im Lied will ich loben den Namen Gottes, will ihn hoch erheben im Danklied.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Das gefällt dem Herrn besser als Opferstiere, als Farren mit Hörnern und Klauen.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch! Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Denn der Herr hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Himmel und Erde mögen ihn preisen, die Meere und alles, was darin sich bewegt!
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Denn Gott wird Sion erretten und die Städte Judas wieder erbauen, so daß man dort Wohnung und Besitz finden kann.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Die Kinder seiner Diener werden es erben; wer seinen Namen liebt, wird darin weilen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.