Salmos 69
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Dem Chorleiter. Nach "Lilien". Von David.]
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Hilf mir, Gott, denn das Wasser geht mir schon bis zur Kehle!
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und finde keinen Halt. In Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut reißt mich hinweg.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Erschöpft bin ich vom Rufen, heiser ist meine Kehle; meine Augen versagen vor lauter Warten auf meinen Gott.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind die, welche ohne Grund mich hassen. Stark sind meine Verderber, meine lügnerischen Feinde. Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Gott, du allein kennst meine Torheit, meine Sünden sind dir nicht verborgen.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Durch mich mögen keine Enttäuschung erleben, die deiner harren, o Herr, der Heerscharen Herr! Durch mich sollen keine Beschämung erleiden, die dich suchen, Israels Gott!
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Denn deinetwillen ertrage ich Schmach, bedeckt Schande mein Antlitz.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Fremd geworden bin ich meinen Brüdern, unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus verzehrte mich, und die Schmähungen aller, die dich schmähten, fielen auf mich.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Ich quälte mich selbst mit Fasten; doch es trug mir nur Schmähung ein.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Das Trauerkleid nahm ich mir zum Gewand und wurde Ziel ihres Spottes.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Die im Tore sitzen, befassen sich mit mir, desgleichen die spöttelnden Lieder der Zecher.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ich aber richte, Herr, mein Gebet zu dir zur Zeit der Gnade, o Gott. Erhöre mich in deiner großen Huld durch deine treue Hilfe!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Entreiße mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke! Möge ich vor meinen Hassern Rettung finden und vor den Wassertiefen!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Nicht reiße die Wasserflut mich fort, die Tiefe verschlinge mich nicht, der Brunnen verschließe nicht über mir seinen Schlund!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhöre mich, Herr; denn gütig ist deine Huld! Nach deiner großen Barmherzigkeit wende dich mir zu!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knecht! Ich bin in Not; erhöre mich recht bald!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komm doch zu mir, erlöse mich! Befreie mich um meiner Feinde willen!
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du kennst ja meine Schmach, und vor dir stehen alle meine Widersacher.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz; meine Schande und mein Schimpf sind unheilbar. Ich hoffte zwar auf Mitleid, doch vergebens, auf Tröster, aber keinen fand ich.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Sie gaben mir als Nahrung Gift und Essig für den Durst als Trank.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Falle werden, und ihre Opfermahle seien zum Fangnetz!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Ihre Augen mögen erlöschen, daß sie nicht sehen; ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Schütte aus über sie deinen Grimm, deine Zornesglut soll sie treffen!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Ihr Lagerplatz möge veröden, und niemand wohne in ihren Zelten!
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn sie verfolgen, den du bereits schlugst, und mehren den Schmerz dessen, den du getroffen.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Häufe ihnen Schuld auf Schuld, daß sie vor dir nie recht bekommen!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Sie seien gelöscht aus dem Buch der Lebendigen, nicht aufgezeichnet bei den Gerechten!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ich aber bin elend und leidend; deine Hilfe, o Gott, richte mich auf!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Im Lied will ich loben den Namen Gottes, will ihn hoch erheben im Danklied.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Das gefällt dem Herrn besser als Opferstiere, als Farren mit Hörnern und Klauen.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch! Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Denn der Herr hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Himmel und Erde mögen ihn preisen, die Meere und alles, was darin sich bewegt!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Gott wird Sion erretten und die Städte Judas wieder erbauen, so daß man dort Wohnung und Besitz finden kann.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 Die Kinder seiner Diener werden es erben; wer seinen Namen liebt, wird darin weilen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.