Salmos 69
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 [Dem Chorleiter. Nach "Lilien". Von David.]
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Hilf mir, Gott, denn das Wasser geht mir schon bis zur Kehle!
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm und finde keinen Halt. In Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut reißt mich hinweg.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Erschöpft bin ich vom Rufen, heiser ist meine Kehle; meine Augen versagen vor lauter Warten auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind die, welche ohne Grund mich hassen. Stark sind meine Verderber, meine lügnerischen Feinde. Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Gott, du allein kennst meine Torheit, meine Sünden sind dir nicht verborgen.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Durch mich mögen keine Enttäuschung erleben, die deiner harren, o Herr, der Heerscharen Herr! Durch mich sollen keine Beschämung erleiden, die dich suchen, Israels Gott!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn deinetwillen ertrage ich Schmach, bedeckt Schande mein Antlitz.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Fremd geworden bin ich meinen Brüdern, unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus verzehrte mich, und die Schmähungen aller, die dich schmähten, fielen auf mich.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Ich quälte mich selbst mit Fasten; doch es trug mir nur Schmähung ein.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Das Trauerkleid nahm ich mir zum Gewand und wurde Ziel ihres Spottes.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Die im Tore sitzen, befassen sich mit mir, desgleichen die spöttelnden Lieder der Zecher.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ich aber richte, Herr, mein Gebet zu dir zur Zeit der Gnade, o Gott. Erhöre mich in deiner großen Huld durch deine treue Hilfe!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Entreiße mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke! Möge ich vor meinen Hassern Rettung finden und vor den Wassertiefen!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Nicht reiße die Wasserflut mich fort, die Tiefe verschlinge mich nicht, der Brunnen verschließe nicht über mir seinen Schlund!
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, Herr; denn gütig ist deine Huld! Nach deiner großen Barmherzigkeit wende dich mir zu!
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knecht! Ich bin in Not; erhöre mich recht bald!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Komm doch zu mir, erlöse mich! Befreie mich um meiner Feinde willen!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du kennst ja meine Schmach, und vor dir stehen alle meine Widersacher.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Die Schmach bricht mir das Herz; meine Schande und mein Schimpf sind unheilbar. Ich hoffte zwar auf Mitleid, doch vergebens, auf Tröster, aber keinen fand ich.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Sie gaben mir als Nahrung Gift und Essig für den Durst als Trank.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Falle werden, und ihre Opfermahle seien zum Fangnetz!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Ihre Augen mögen erlöschen, daß sie nicht sehen; ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Schütte aus über sie deinen Grimm, deine Zornesglut soll sie treffen!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ihr Lagerplatz möge veröden, und niemand wohne in ihren Zelten!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn sie verfolgen, den du bereits schlugst, und mehren den Schmerz dessen, den du getroffen.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Häufe ihnen Schuld auf Schuld, daß sie vor dir nie recht bekommen!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Sie seien gelöscht aus dem Buch der Lebendigen, nicht aufgezeichnet bei den Gerechten!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend und leidend; deine Hilfe, o Gott, richte mich auf!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Im Lied will ich loben den Namen Gottes, will ihn hoch erheben im Danklied.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Das gefällt dem Herrn besser als Opferstiere, als Farren mit Hörnern und Klauen.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch! Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn der Herr hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Himmel und Erde mögen ihn preisen, die Meere und alles, was darin sich bewegt!
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Sion erretten und die Städte Judas wieder erbauen, so daß man dort Wohnung und Besitz finden kann.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 Die Kinder seiner Diener werden es erben; wer seinen Namen liebt, wird darin weilen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.