Salmos 65

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids. Ein Lied.]
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Sion; dir erfüllt man Gelöbnisse.
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 Du erhörst die Gebete. Zu dir kommt alles Volk mit seiner Sündenlast.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 Sind unsere Vergehen zu schwer für uns, so vergibst du sie.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 Glücklich, wen du auserwählst und zu dir rufst, daß er in deinen Höfen wohne! Wir wollen uns am Segen deines Hauses laben, deines heiligen Tempels!
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 Mit furchtgebietenden Taten erhörst du uns voll Güte, Gott unseres Heiles, du Hoffnung aller Enden der Erde und der entlegensten Inseln!
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Du hast die Berge hingestellt durch deine Kraft, mit Stärke dich umgürtet.
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Tosen der Völker.
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Ehrfurcht erfüllt die Bewohner der äußersten Grenzen vor deinen Zeichen, Morgen- und Abendland bringst du zum Jubeln.
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Du hast die Erde aufgesucht, sie überflutet und überreich getränkt. Mit Wasser ist gefüllt der Gottesbach. Ihr Korn bereitest du den Menschen. Ja, so bereitest du die Erde:
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Du bewässerst ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, machst sie weich mit Regenschauern, segnest ihr Gewächs.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du krönst das Jahr mit deiner guten Gabe, deine Pfade triefen von Üppigkeit.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Es triefen die Auen der Steppe, mit Jubel die Höhen sich gürten.
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
14 Die Anger sind mit Herden bekleidet, die Täler in Korn gehüllt. Sie jauchzen sich zu und singen.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.