Salmos 139
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 [Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.] Herr, du hast mich erforscht und kennst mich.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, du durchschaust meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Mein Gehen und mein Ruhen hast du abgemessen; mit allen meinen Wegen bist du vertraut.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Ja, es gibt kein Wort auf meiner Zunge, das du, o Herr, nicht gänzlich wüßtest.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Von rückwärts und von vorne hältst du mich umschlossen und legst auf mich deine Hand.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Zu wunderbar ist für mich dein Wissen, zu hoch, ich kann es nicht fassen.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Wohin könnte ich gehen vor deinem Geist, wohin vor deinem Antlitz entfliehen?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort; lagerte ich mich in der Unterwelt, so bist du zugegen.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Nähme ich die Flügel der Morgenröte und ließe mich nieder am Ende des Meeres,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 auch dort würde deine Hand mich leiten und deine Rechte mich fassen.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Dächte ich: "Lauter Finsternis soll mich bedecken und Nacht statt Licht mich umgeben",
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 so wäre auch Finsternis vor dir nicht finster, und Nacht würde hell wie Tag.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Du bist es ja, der meine Nieren erschuf, mich webte im Leib meiner Mutter.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich preise dich, daß ich so unbegreiflich wunderbar entstanden bin; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß das gar wohl.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Meine Glieder waren vor dir nicht verborgen, als ich im geheimen gebildet wurde, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Schon meine unfertigen Teile sahen deine Augen, und in deinem Buch waren sie alle eingetragen; die Lebenstage wurden gebildet, als noch keiner von ihnen da war.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Wie schwierig sind für mich deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig ihre Gesamtzahl!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als die Sandkörner; würde ich abschließen, ich wäre noch immer bei dir.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Ihr Blutmenschen, weichet von mir!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Sie nennen dich zum Trug und schwören falsch bei deinen Städten.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Soll ich nicht hassen, Herr, die dich hassen, soll ich nicht deine Widersacher verabscheuen?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Mit äußerstem Haß hasse ich sie; zu Feinden wurden sie mir.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Sorgen!
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Sieh zu, ob ich auf dem Weg des Götzendienstes bin, und leite mich auf altbewährtem Weg!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.