Provérbios 19

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Besser ist ein Armer, der in Unschuld wandelt, als einer mit verderbten Lippen, der ein Tor.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Schon unvernünftiges Begehren ist nicht recht, und wessen Füße allzu hastig, der geht fehl.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Des Menschen Torheit schadet seinem Weg, und dennoch grollt sein Herz dem Herrn.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, jedoch vom Armen sagt sein Freund sich los.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Gar viele schmeicheln dem, der vornehm ist, und jeder ist ein Freund von dem, der geben kann.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, um wieviel mehr entfernen seine Freunde sich von ihm! [Gute Einsicht naht sich denen, die sie kennen, und ein Verständnisreicher wird sie finden. Wer zu viel redet, handelt frevelhaft.] Wer leeren Worten nachjagt, wird nicht leben.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Gutes.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, der geht zugrunde.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Wohlleben ist für Toren nicht geziemend, geschweige denn dem Knecht die Herrschaft über Fürsten.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Langmütig macht den Menschen kluge Einsicht, sein Ruhm ist, über böses Tun hinwegzugehen.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Zorn des Königs, jedoch dem Tau auf Kräutern seine Huld.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein Tor als Sohn, und eines Weibes Zanken gleicht dem Dach, das dauernd tropft.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Haus und Habe sind der Väter Erbe, jedoch vom Herrn ist eine kluge Frau.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Faulheit stürzt die Vorratskammern ein, und eine träge Hand muß Hunger leiden.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wer die Gebote hält, bewahrt sein Leben, doch wer das Wort verachtet, stirbt dahin.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat wird er ihm vergelten.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Bestrafe deinen Sohn, solang noch Hoffnung ist, und all sein Jammern sollst du nicht beachten!
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Wer großen Jähzorn hat, der muß ihn büßen; selbst wenn du schlichten möchtest, steigerst du ihn noch.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Höre gern auf Rat und nimm Erziehung an, damit du weise seiest in der Zukunft!
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Viele Pläne faßt das Menschenherz, fest steht allein der Rat des Herrn.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Des Menschen Streben dürstet nach Erwerb; doch besser arm als ein Betrüger sein!
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die Furcht des Herrn gereicht zum Leben; gesättigt kann man wohnen, von keinem Unheil heimgesucht.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Der Faule streckt zur Schüssel seine Hand und führt sie nicht einmal zu seinem Mund zurück.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Wenn du den Prahler schlägst, wird der Betörte klug; und rügt man den Verständigen, so lernt er Einsicht.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Wer seinen Vater schlecht behandelt, seine Mutter von sich jagt, ist ein schlimmer und schandbarer Sohn.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Zucht zu hören, so weichst du ab von Worten der Erkenntnis.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Ein verkehrter Zeuge untergräbt das Recht; der Mund der Frevler läuft von Unheil über.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Für Prahler stehen Ruten schon bereit und Schläge für der Toren Rücken.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.