Provérbios 19
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Besser ist ein Armer, der in Unschuld wandelt, als einer mit verderbten Lippen, der ein Tor.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Schon unvernünftiges Begehren ist nicht recht, und wessen Füße allzu hastig, der geht fehl.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Des Menschen Torheit schadet seinem Weg, und dennoch grollt sein Herz dem Herrn.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, jedoch vom Armen sagt sein Freund sich los.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Gar viele schmeicheln dem, der vornehm ist, und jeder ist ein Freund von dem, der geben kann.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, um wieviel mehr entfernen seine Freunde sich von ihm! [Gute Einsicht naht sich denen, die sie kennen, und ein Verständnisreicher wird sie finden. Wer zu viel redet, handelt frevelhaft.] Wer leeren Worten nachjagt, wird nicht leben.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Gutes.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, der geht zugrunde.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Wohlleben ist für Toren nicht geziemend, geschweige denn dem Knecht die Herrschaft über Fürsten.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Langmütig macht den Menschen kluge Einsicht, sein Ruhm ist, über böses Tun hinwegzugehen.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Zorn des Königs, jedoch dem Tau auf Kräutern seine Huld.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein Tor als Sohn, und eines Weibes Zanken gleicht dem Dach, das dauernd tropft.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Haus und Habe sind der Väter Erbe, jedoch vom Herrn ist eine kluge Frau.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Faulheit stürzt die Vorratskammern ein, und eine träge Hand muß Hunger leiden.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Wer die Gebote hält, bewahrt sein Leben, doch wer das Wort verachtet, stirbt dahin.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat wird er ihm vergelten.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Bestrafe deinen Sohn, solang noch Hoffnung ist, und all sein Jammern sollst du nicht beachten!
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Wer großen Jähzorn hat, der muß ihn büßen; selbst wenn du schlichten möchtest, steigerst du ihn noch.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Höre gern auf Rat und nimm Erziehung an, damit du weise seiest in der Zukunft!
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Viele Pläne faßt das Menschenherz, fest steht allein der Rat des Herrn.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Des Menschen Streben dürstet nach Erwerb; doch besser arm als ein Betrüger sein!
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Die Furcht des Herrn gereicht zum Leben; gesättigt kann man wohnen, von keinem Unheil heimgesucht.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Der Faule streckt zur Schüssel seine Hand und führt sie nicht einmal zu seinem Mund zurück.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Wenn du den Prahler schlägst, wird der Betörte klug; und rügt man den Verständigen, so lernt er Einsicht.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Wer seinen Vater schlecht behandelt, seine Mutter von sich jagt, ist ein schlimmer und schandbarer Sohn.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Zucht zu hören, so weichst du ab von Worten der Erkenntnis.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Ein verkehrter Zeuge untergräbt das Recht; der Mund der Frevler läuft von Unheil über.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Für Prahler stehen Ruten schon bereit und Schläge für der Toren Rücken.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.