Provérbios 19
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Besser ist ein Armer, der in Unschuld wandelt, als einer mit verderbten Lippen, der ein Tor.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Schon unvernünftiges Begehren ist nicht recht, und wessen Füße allzu hastig, der geht fehl.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Des Menschen Torheit schadet seinem Weg, und dennoch grollt sein Herz dem Herrn.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, jedoch vom Armen sagt sein Freund sich los.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Gar viele schmeicheln dem, der vornehm ist, und jeder ist ein Freund von dem, der geben kann.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, um wieviel mehr entfernen seine Freunde sich von ihm! [Gute Einsicht naht sich denen, die sie kennen, und ein Verständnisreicher wird sie finden. Wer zu viel redet, handelt frevelhaft.] Wer leeren Worten nachjagt, wird nicht leben.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Gutes.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht unbestraft, wer Lügen spricht, der geht zugrunde.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Wohlleben ist für Toren nicht geziemend, geschweige denn dem Knecht die Herrschaft über Fürsten.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Langmütig macht den Menschen kluge Einsicht, sein Ruhm ist, über böses Tun hinwegzugehen.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Zorn des Königs, jedoch dem Tau auf Kräutern seine Huld.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein Tor als Sohn, und eines Weibes Zanken gleicht dem Dach, das dauernd tropft.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Haus und Habe sind der Väter Erbe, jedoch vom Herrn ist eine kluge Frau.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Faulheit stürzt die Vorratskammern ein, und eine träge Hand muß Hunger leiden.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Wer die Gebote hält, bewahrt sein Leben, doch wer das Wort verachtet, stirbt dahin.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat wird er ihm vergelten.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Bestrafe deinen Sohn, solang noch Hoffnung ist, und all sein Jammern sollst du nicht beachten!
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Wer großen Jähzorn hat, der muß ihn büßen; selbst wenn du schlichten möchtest, steigerst du ihn noch.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Höre gern auf Rat und nimm Erziehung an, damit du weise seiest in der Zukunft!
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Viele Pläne faßt das Menschenherz, fest steht allein der Rat des Herrn.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Des Menschen Streben dürstet nach Erwerb; doch besser arm als ein Betrüger sein!
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Die Furcht des Herrn gereicht zum Leben; gesättigt kann man wohnen, von keinem Unheil heimgesucht.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Der Faule streckt zur Schüssel seine Hand und führt sie nicht einmal zu seinem Mund zurück.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Wenn du den Prahler schlägst, wird der Betörte klug; und rügt man den Verständigen, so lernt er Einsicht.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Wer seinen Vater schlecht behandelt, seine Mutter von sich jagt, ist ein schlimmer und schandbarer Sohn.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Zucht zu hören, so weichst du ab von Worten der Erkenntnis.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Ein verkehrter Zeuge untergräbt das Recht; der Mund der Frevler läuft von Unheil über.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Für Prahler stehen Ruten schon bereit und Schläge für der Toren Rücken.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.