Provérbios 15

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gelinde Antwort wendet ab den Zorn, verletzend Wort jedoch erregt den Grimm.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Des Weisen Zunge träufelt von Erkenntnis, der Mund des Toren aber sprudelt Narrheit aus.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 An jedem Orte sind die Augen Gottes, auf Böse und auf Gute blicken sie.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Die sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, die falsche ist Zusammenbruch des Geistes.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Mahnung seines Vaters, doch wer auf Rüge achtet, handelt klug.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Viel Reichtum ist im Hause des Gerechten, doch der Ertrag des Frevlers wird zerrüttet.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Der Weisen Lippen hüten die Erkenntnis, der Toren Herz ist nicht in Ordnung.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn, doch das Gebet der Redlichen sein Wohlgefallen.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, doch wer Gerechtigkeit erstrebt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Streng wird gezüchtigt, wer den rechten Pfad verläßt; wer Rüge ablehnt, ist dem Tod verfallen.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, um wieviel mehr das Herz der Menschenkinder!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Der Prahlerische liebt es nicht, daß man ihn rügt, zu weisen Menschen mag er sich nicht hinbegeben.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz heiter, jedoch bei Herzeleid ist das Gemüt bedrückt.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Das Herz des Weisen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren geht auf Narrheit aus.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Alle Tage des Bedürftigen sind schlecht, wer aber frohen Herzens ist, hat dauernd Festmahl.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Besser wenig, doch in Furcht des Herrn, als viel Besitz und deshalb keine Ruhe.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse, doch mit Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ein zornerhitzter Mann ruft Streit hervor, ein sanfter aber stillt den Zank.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Der Dornenhecke gleicht der Weg des Faulen, der Pfad der Redlichen jedoch ist wohlgebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein Tor verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Torheit macht dem Unvernünftigen Vergnügen, jedoch geraden Weges geht der kluge Mann.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Pläne scheitern, wo Beratung fehlt, wo aber viele raten, kommt Erfolg zustande.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Jedermann ist froh, wenn Antwort weiß sein Mund; und ein Wort zur rechten Zeit, wie angenehm ist es!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Ein Lebenspfad zur Höhe wartet auf den Weisen, daß er der Unterwelt entkomme in der Tiefe.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Das Haus des Stolzen reißt der Herr hinweg, jedoch der Witwe Grenze legt er fest.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Des Bösen Pläne sind dem Herrn ein Greuel, rein aber sind ihm liebevolle Reden.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Sein Haus zerstört, wer unrecht Gut annimmt, doch wer Bestechung haßt, wird leben.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Das Herz des Frommen überlegt sich seine Antwort, der Mund der Frevler aber sprudelt Bosheit aus.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Den Frevler hält der Herr sich fern, doch hört er das Gebet der Frommen.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, gute Kunde labt den Leib.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Ein Ohr, das auf lebenerhaltende Rüge hört, wird weilen mitten unter Weisen.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Wer sich um Zucht nicht kümmert, achtet selbst sich nicht, doch wer auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist weise Zucht, und Demut geht voraus der Ehre.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.