Provérbios 15
Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF
1 Gelinde Antwort wendet ab den Zorn, verletzend Wort jedoch erregt den Grimm.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Des Weisen Zunge träufelt von Erkenntnis, der Mund des Toren aber sprudelt Narrheit aus.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 An jedem Orte sind die Augen Gottes, auf Böse und auf Gute blicken sie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Die sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, die falsche ist Zusammenbruch des Geistes.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Mahnung seines Vaters, doch wer auf Rüge achtet, handelt klug.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Viel Reichtum ist im Hause des Gerechten, doch der Ertrag des Frevlers wird zerrüttet.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Der Weisen Lippen hüten die Erkenntnis, der Toren Herz ist nicht in Ordnung.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn, doch das Gebet der Redlichen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, doch wer Gerechtigkeit erstrebt, den liebt er.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Streng wird gezüchtigt, wer den rechten Pfad verläßt; wer Rüge ablehnt, ist dem Tod verfallen.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, um wieviel mehr das Herz der Menschenkinder!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Der Prahlerische liebt es nicht, daß man ihn rügt, zu weisen Menschen mag er sich nicht hinbegeben.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz heiter, jedoch bei Herzeleid ist das Gemüt bedrückt.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Das Herz des Weisen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren geht auf Narrheit aus.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Alle Tage des Bedürftigen sind schlecht, wer aber frohen Herzens ist, hat dauernd Festmahl.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Besser wenig, doch in Furcht des Herrn, als viel Besitz und deshalb keine Ruhe.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse, doch mit Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ein zornerhitzter Mann ruft Streit hervor, ein sanfter aber stillt den Zank.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Der Dornenhecke gleicht der Weg des Faulen, der Pfad der Redlichen jedoch ist wohlgebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein Tor verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Torheit macht dem Unvernünftigen Vergnügen, jedoch geraden Weges geht der kluge Mann.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo Beratung fehlt, wo aber viele raten, kommt Erfolg zustande.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Jedermann ist froh, wenn Antwort weiß sein Mund; und ein Wort zur rechten Zeit, wie angenehm ist es!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Ein Lebenspfad zur Höhe wartet auf den Weisen, daß er der Unterwelt entkomme in der Tiefe.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Das Haus des Stolzen reißt der Herr hinweg, jedoch der Witwe Grenze legt er fest.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Des Bösen Pläne sind dem Herrn ein Greuel, rein aber sind ihm liebevolle Reden.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Sein Haus zerstört, wer unrecht Gut annimmt, doch wer Bestechung haßt, wird leben.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Das Herz des Frommen überlegt sich seine Antwort, der Mund der Frevler aber sprudelt Bosheit aus.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Den Frevler hält der Herr sich fern, doch hört er das Gebet der Frommen.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, gute Kunde labt den Leib.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ein Ohr, das auf lebenerhaltende Rüge hört, wird weilen mitten unter Weisen.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer sich um Zucht nicht kümmert, achtet selbst sich nicht, doch wer auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist weise Zucht, und Demut geht voraus der Ehre.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.