Provérbios 15

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gelinde Antwort wendet ab den Zorn, verletzend Wort jedoch erregt den Grimm.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Des Weisen Zunge träufelt von Erkenntnis, der Mund des Toren aber sprudelt Narrheit aus.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 An jedem Orte sind die Augen Gottes, auf Böse und auf Gute blicken sie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Die sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, die falsche ist Zusammenbruch des Geistes.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Mahnung seines Vaters, doch wer auf Rüge achtet, handelt klug.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Viel Reichtum ist im Hause des Gerechten, doch der Ertrag des Frevlers wird zerrüttet.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Der Weisen Lippen hüten die Erkenntnis, der Toren Herz ist nicht in Ordnung.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn, doch das Gebet der Redlichen sein Wohlgefallen.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, doch wer Gerechtigkeit erstrebt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Streng wird gezüchtigt, wer den rechten Pfad verläßt; wer Rüge ablehnt, ist dem Tod verfallen.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, um wieviel mehr das Herz der Menschenkinder!
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Prahlerische liebt es nicht, daß man ihn rügt, zu weisen Menschen mag er sich nicht hinbegeben.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz heiter, jedoch bei Herzeleid ist das Gemüt bedrückt.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Das Herz des Weisen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren geht auf Narrheit aus.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Alle Tage des Bedürftigen sind schlecht, wer aber frohen Herzens ist, hat dauernd Festmahl.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Besser wenig, doch in Furcht des Herrn, als viel Besitz und deshalb keine Ruhe.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse, doch mit Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Ein zornerhitzter Mann ruft Streit hervor, ein sanfter aber stillt den Zank.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Der Dornenhecke gleicht der Weg des Faulen, der Pfad der Redlichen jedoch ist wohlgebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein Tor verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Torheit macht dem Unvernünftigen Vergnügen, jedoch geraden Weges geht der kluge Mann.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo Beratung fehlt, wo aber viele raten, kommt Erfolg zustande.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Jedermann ist froh, wenn Antwort weiß sein Mund; und ein Wort zur rechten Zeit, wie angenehm ist es!
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Ein Lebenspfad zur Höhe wartet auf den Weisen, daß er der Unterwelt entkomme in der Tiefe.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Das Haus des Stolzen reißt der Herr hinweg, jedoch der Witwe Grenze legt er fest.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Des Bösen Pläne sind dem Herrn ein Greuel, rein aber sind ihm liebevolle Reden.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Sein Haus zerstört, wer unrecht Gut annimmt, doch wer Bestechung haßt, wird leben.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Das Herz des Frommen überlegt sich seine Antwort, der Mund der Frevler aber sprudelt Bosheit aus.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Den Frevler hält der Herr sich fern, doch hört er das Gebet der Frommen.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, gute Kunde labt den Leib.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ein Ohr, das auf lebenerhaltende Rüge hört, wird weilen mitten unter Weisen.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer sich um Zucht nicht kümmert, achtet selbst sich nicht, doch wer auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist weise Zucht, und Demut geht voraus der Ehre.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.