Provérbios 15
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Gelinde Antwort wendet ab den Zorn, verletzend Wort jedoch erregt den Grimm.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Des Weisen Zunge träufelt von Erkenntnis, der Mund des Toren aber sprudelt Narrheit aus.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 An jedem Orte sind die Augen Gottes, auf Böse und auf Gute blicken sie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Die sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, die falsche ist Zusammenbruch des Geistes.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Mahnung seines Vaters, doch wer auf Rüge achtet, handelt klug.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Viel Reichtum ist im Hause des Gerechten, doch der Ertrag des Frevlers wird zerrüttet.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Der Weisen Lippen hüten die Erkenntnis, der Toren Herz ist nicht in Ordnung.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn, doch das Gebet der Redlichen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, doch wer Gerechtigkeit erstrebt, den liebt er.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Streng wird gezüchtigt, wer den rechten Pfad verläßt; wer Rüge ablehnt, ist dem Tod verfallen.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, um wieviel mehr das Herz der Menschenkinder!
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Prahlerische liebt es nicht, daß man ihn rügt, zu weisen Menschen mag er sich nicht hinbegeben.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz heiter, jedoch bei Herzeleid ist das Gemüt bedrückt.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Das Herz des Weisen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren geht auf Narrheit aus.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Alle Tage des Bedürftigen sind schlecht, wer aber frohen Herzens ist, hat dauernd Festmahl.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Besser wenig, doch in Furcht des Herrn, als viel Besitz und deshalb keine Ruhe.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse, doch mit Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Ein zornerhitzter Mann ruft Streit hervor, ein sanfter aber stillt den Zank.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Der Dornenhecke gleicht der Weg des Faulen, der Pfad der Redlichen jedoch ist wohlgebahnt.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, ein Tor verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Torheit macht dem Unvernünftigen Vergnügen, jedoch geraden Weges geht der kluge Mann.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo Beratung fehlt, wo aber viele raten, kommt Erfolg zustande.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Jedermann ist froh, wenn Antwort weiß sein Mund; und ein Wort zur rechten Zeit, wie angenehm ist es!
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Ein Lebenspfad zur Höhe wartet auf den Weisen, daß er der Unterwelt entkomme in der Tiefe.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Das Haus des Stolzen reißt der Herr hinweg, jedoch der Witwe Grenze legt er fest.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Des Bösen Pläne sind dem Herrn ein Greuel, rein aber sind ihm liebevolle Reden.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Sein Haus zerstört, wer unrecht Gut annimmt, doch wer Bestechung haßt, wird leben.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Das Herz des Frommen überlegt sich seine Antwort, der Mund der Frevler aber sprudelt Bosheit aus.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Den Frevler hält der Herr sich fern, doch hört er das Gebet der Frommen.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Leuchtende Augen erfreuen das Herz, gute Kunde labt den Leib.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Ein Ohr, das auf lebenerhaltende Rüge hört, wird weilen mitten unter Weisen.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Wer sich um Zucht nicht kümmert, achtet selbst sich nicht, doch wer auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist weise Zucht, und Demut geht voraus der Ehre.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.