Jó 11

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da antwortete Zophar, der Naamatit, und sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 "Soll der Wortschwall keine Antwort bekommen, oder soll der Schwätzer rechtbehalten?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Kann dein Gerede Männer zum Schweigen bringen, und darfst du spotten, ohne daß dich einer beschämt?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 So sagst du: "Meine Lehre ist lauter", und: "Makellos blieb ich vor deinen Augen."
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Allein, möchte doch Gott einmal reden und seine Lippen wider dich auftun
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir der Weisheit Geheimnisse künden: daß wie Wunder sie sind für den klugen Verstand! Dann versuche zu wissen, daß Gott dir Vergessen gewährt von deiner Schuld!
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden oder bis zur Grenze des Allmächtigen dringen?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Höher als der Himmel ist sie; was kannst du da machen? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du da wissen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Länger als die Erde an Maß und breiter als das Meer!
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er vorüberfährt und in Haft nimmt und der Gerichtsversammlung überliefert, wer kann ihn dann abwenden?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Er kennt ja die Übeltäter, sieht das Unrecht und achtet darauf!
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Ist doch gar tollkühn ein Hohlkopf, und als Wildeselfüllen wird der Mensch geboren.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und zu ihm deine Hände ausbreitest -
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es, und Schlechtigkeit laß nicht in deinem Zelte wohnen! -
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 ja, dann kannst du makellos dein Angesicht erheben, kannst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Ja, dann wirst du die Trübsal vergessen; gleichwie an Wasser, die vorübergingen, wirst du daran denken.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Noch heller als der Mittag erhebt sich dein Leben, und Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Du kannst vertrauen, daß noch Hoffnung ist, und wohlgeborgen schlafen, sobald du es begehrst.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Du kannst dich lagern, ohne daß dich jemand aufschreckt; vielmehr bemühen viele sich um deine Gunst.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Jedoch der Frevler Augen werden matt, jede Zuflucht schwindet ihnen, und ihre Hoffnung ist der Seele Seufzen."
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.